On Apr 24, 2013, at 3:58 AM, Isaac Chiang <isaacchi...@gmail.com> wrote:
> Hi Sebastien: > > Thanks!! I see the "View glossary" button just right at the > upper right corner of the table in this page: > > https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/ > > After entering the glossary page, I am able to select language for glossary > and add new term. > > So I'm wondering if this glossary table will be appended to the document or > it just provide the hint > > when we're translating? We are not using it: http://help.transifex.com/features/glossary.html However we could to insure consistency of the translations between translators of the same language. > > Regards > > > Isaac > > > > > On Wed, Apr 24, 2013 at 3:21 PM, Sebastien Goasguen <run...@gmail.com>wrote: > >> >> On Apr 23, 2013, at 10:17 PM, Isaac Chiang <isaacchi...@gmail.com> wrote: >> >>> Hi all: >>> I have a few questions and looking for help. After the documents >>> have been translated, can I use Transifex to review these documents? >> Cause >>> I noticed that some of the terminology aren't consistent during the >>> translation and the language sources are too large for me to handling the >>> review process. So I'm wondering if it is possible for a normal user in >>> Transifex to mark the sentence as reviewed and prevent from reviewing it >>> twice? >> >> Isaac, considering you translated 95% of the documentation in zh-TW I made >> you a maintainer of the ACS_DOCS >> You should be able to review your own translations, string by string. >>> >>> Another question is about the glossary, is it part of translation program >>> or a assistant mechanism to support translation? >> >> Don't know, I have never looked at the glossary. Where do you see it ? >> >>> >>> Thanks & best regards >>> >>> Isaac >>> >>> >>> On Tue, Apr 23, 2013 at 9:50 PM, Gavin Lee <gavin....@gmail.com> wrote: >>> >>>> Following Milamber's guide , below process I used for >>>> 4.1.xmessage.properties on zh_CN: >>>> 1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties >>>> 2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties >>>> /tmp/zh_CN.properties.native -encoding utf8 >>>> 3. copy to the CloudStack_UI transifex project: >>>> cp/tmp/zh_CN.properties.native / >>>> txprj/acsui/translations/CloudStack_UI.41xmessageproperties >>>> 4. tx push -l zh_CN -r CloudStack_UI.41xmessageproperties -t >>>> 5. Do translation on transifex, there are some untranslated items when >>>> syncing with en.properties >>>> 6. tx pull -a >>>> >>>> >>>> Then convert to ascii with unicode, the i18nedit tools throws >> exception, I >>>> tried native2ascii command as below and UI display correctly: >>>> native2ascii -encoding UTF-8 zh_CN.properties messages_zh_CN.properties >>>> >>>> Are the whole processes above correct or not? >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> On Tue, Apr 23, 2013 at 12:01 AM, Sebastien Goasguen <run...@gmail.com >>>>> wrote: >>>> >>>>> Milamber, I made you a manager of the transifex project so you can help >>>>> fixing those issues. >>>>> >>>>> -sebastien >>>>> >>>>> On Apr 22, 2013, at 11:10 AM, Milamber <milam...@apache.org> wrote: >>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Le 17/04/2013 07:26, Sebastien Goasguen a ecrit : >>>>>>> On Apr 16, 2013, at 11:10 AM, Milamber<milam...@apache.org> wrote: >>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Le 16/04/2013 13:41, Gavin Lee a ecrit : >>>>>>>>> Yes, Traditional Chinese moving very quickly. >>>>>>>>> Hopefully, the other languages can have more contributors. >>>>>>>>> >>>>>>>>> For the UI part, I saw the characters are not recognizable (browser >>>>>>>>> encoding setting: auto detect& Unicode UTF-8): >>>>>>>>> ja: http://snag.gy/AVsbU.jpg >>>>>>>>> zh_CN: http://snag.gy/MxbBS.jpg >>>>>>>> This screenshots shows some characters with a incorrect encoding >> (try >>>>> to display a char as a ISO-8859-1 (or japanese charset) but the >> encoding >>>> is >>>>> a UTF-8, I think) >>>>>>>> >>>>>>>> With Sebgoa, we have correct all UI ressource file to have only one >>>>> encoding charset in this files (ASCII with unicode). The transifex data >>>>> isn't up-to-date. >>>>>>>> >>>>>>>> Sebgoa, I think we must upload the last version of this (all) >>>>> resources files (except FR already done) from branch 4.1 to transifex. >>>>>>>> The last version of resources files is ASCII with unicode for *all >>>>> chars* in each file, and now transifex keep the unicode char (check >> with >>>> FR >>>>> download for use) >>>>>> >>>>>> Mistake: transifex don't support uploaded unicode chars. >>>>>> >>>>>>> The way the original workflow was: >>>>>>> -Upload new versions of the resources file in english >>>>>>> -Translators create a new language in transifex. >>>>>>> -Download new language resources file >>>>>>> -Fix encoding >>>>>> >>>>>> For the fix encoding step, we can use this (unix and JDK) commands for >>>>> each language: >>>>>> >>>>>> CODELANG=it_IT >>>>>> >>>>> >>>> >> FILE_TRANSIFEX=for_use_CloudStack_UI_41xmessageproperties_${CODELANG}.properties >>>>>> FILE_RES=messages_${CODELANG}.properties >>>>>> >>>>>> # Convert to ascii with unicode (native2ascii is a JDK tool) >>>>>> native2ascii ${FILE_TRANSIFEX} /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode >>>>>> >>>>>> # sort key, add a double-backslash before the quote char ( ' ==> \\' ) >>>>>> grep -v "^#" /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode | sort -f | uniq | >> sed >>>>> "s/'/\\\\\\\\\'/g" > >>>>> /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode_doublebackslashquote >>>>>> >>>>>> # Define Apache Licence Header (one long line) >>>>>> AL2_STRING="# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under >>>>> one\n# or more contributor license agreements. See the NOTICE file\n# >>>>> distributed with this work for additional information\n# regarding >>>>> copyright ownership. The ASF licenses this file\n# to you under the >>>> Apache >>>>> License, Version 2.0 (the\n# \"License\"); you may not use this file >>>> except >>>>> in compliance\n# with the License. You may obtain a copy of the >> License >>>>> at\n#\n# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n#\n# Unless >>>>> required by applicable law or agreed to in writing,\n# software >>>> distributed >>>>> under the License is distributed on an\n# \"AS IS\" BASIS, WITHOUT >>>>> WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY\n# KIND, either express or implied. >> See >>>>> the License for the\n# specific language governing permissions and >>>>> limitations\n# under the License." >>>>>> >>>>>> # Re-introduce the AL2 header >>>>>> echo -e "$AL2_STRING" | cat - >>>>> /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode_doublebackslashquote > >>>>> ./FOR_REPO_${FILE_RES} >>>>>> >>>>>> >>>>>>> >>>>>>> So I never uploaded the language specific resource file to transifex. >>>>> Won't we have a problem that they won't stay in sync with the en-US >>>>> resource file, if it gets changed ? >>>>>> >>>>>> On upload, Transifex seems only get the matching key with source >>>>> language. >>>>>> >>>>>>> >>>>>>> In any case I uploaded the ja-JP resource file and the result on >>>>> transifex is less than optimal, check the unreviewed strings, there is >> a >>>>> mix of encoding. >>>>>> >>>>>> We needs to revert the native to ascii convert. >>>>>> We can use this steps for each language before uploading on transifex >> : >>>>>> >>>>>> CODELANG=ja >>>>>> FILE_RES=messages_${CODELANG}.properties >>>>>> >>>>>> # Revert convert >>>>>> native2ascii -reverse ${FILE_RES} /tmp/${FILE_RES}.native1 >>>>>> >>>>>> # Remove double backslashes before quote >>>>>> sed "s/\\\\\\\'/'/g" /tmp/${FILE_RES}.native1 > ${FILE_RES}.native >>>>>> >>>>>> >>>>>> I've tested this commandes for download/upload with French language, >>>> and >>>>> just for download with ko_KR, it_IT, ca, ja, pt_BR. >>>>>> >>>>>> >>>>>> I can make one shell script to automate this, and put in a tools dir >> in >>>>> CS git repo. >>>>>> >>>>>> Milamber >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>>> Milamber >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>>> The other languages are ok. >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> On Tue, Apr 16, 2013 at 8:25 PM, Sebastien Goasguen< >>>> run...@gmail.com >>>>>> wrote: >>>>>>>>> >>>>>>>>>> Hi, >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> There has been some terrific progress on the translations. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> The easiest way to share it is to check the Transifex dashboard, >>>>> below are >>>>>>>>>> some screenshots: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> The runbook: >>>>>>>>>> http://awesomescreenshot.com/0bd163zldd >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> The UI: >>>>>>>>>> http://awesomescreenshot.com/089163zva2 >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> The entire docs set: >>>>>>>>>> http://awesomescreenshot.com/01c163zq63 >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Since 4.1 is not out yet, there is time to finish those last 3% on >>>>> the UI >>>>>>>>>> translations. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Keep getting the word out, forward to friends and let's all make >>>>>>>>>> CloudStack a truly worldwide project. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Cheers, >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> -Sebastien >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Gavin >>>> >> >>