Bertilo Wennergren wrote:
> Tim Morley:
>
>> Bertilo (kaj aliaj), ĉu vi taksas tradukon kiel "forviŝanta
>> dosierojn" ĝena por normala esperantisto?
>
> Jes, tre.
>
>> Ĉu la iom malpli preciza "forviŝas dosierojn" sufiĉus?
>
> Laŭ mi jes.
>
Mi ankaŭ opinias tiel. Iu menciis mankon de subjekto, sed la esprimoj
diskutataj estas prefere mallongaj (kvazaŭ angle "telegraphese"), do mi
opinias ke oni akceptos la formon "forviŝas dosierojn" kaj similajn.

Donald

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to