Hi Reiko, Reiko Saito ha scritto: > Hi Rafaella, > > Does any of the community or translation vendor use > the list of the UI messages/translation for reference ? > > While translating Help or UI messages, the translator > will often need to confirm the existing translation. > > For example, in the following strings: > ---- > You can view the detail by clicking Expand Tree > and come back to the simple view by clicking > Contract Tree. > ---- > > The strings Expand Tree and Contract Tree are > already translated and exist in the current product, > but since they are not new, the translator does not > have the file including those translation, and cannot > identify their translation. > > This will lead to inconsistent translation between > UI messages and Help. > > Can the translator get the list of existing > UI messages with translation ? > The list formatted as csv, like > > --- > > Expand Tree: ツリーを展開 > Contact Tree: ツリーを収縮 > > ---- > > If those files are available, > any Translation Memory Editor, e.g. OmegaT, > can read the file and present them as the glossary > on the tool. > would a full extract of translated strings out of the GUI serve your purpose? If yes, which format would you prefer .gsi, .sdf or tmx?
Thanks, Rafaella > Regards, > > -Reiko > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]