Hi Reiko,

Reiko Saito ha scritto:
> Hi Rafaella,
>
> Does any of the community or translation vendor use
> the list of the UI messages/translation for reference ?
>
> While translating Help or UI messages, the translator
> will often need to confirm the existing translation.
>
> For example, in the following strings:
> ----
> You can view the detail by clicking Expand Tree
> and come back to the simple view by clicking
> Contract Tree.
> ----
>
> The strings Expand Tree and Contract Tree are
> already translated and exist in the current product,
> but since they are not new, the translator does not
> have the file including those translation, and cannot
> identify their translation.
>
> This will lead to inconsistent translation between
> UI messages and Help.
>
> Can the translator get the list of existing
> UI messages with translation ?
> The list formatted as csv, like
>
> ---
>
> Expand Tree: ツリーを展開
> Contact Tree: ツリーを収縮
>
> ----
>
> If those files are available,
> any Translation Memory Editor, e.g. OmegaT,
> can read the file and present them as the glossary
> on the tool.
>   
would a full extract of translated strings out of the GUI serve your
purpose? If yes, which format would you prefer .gsi, .sdf or tmx?

Thanks,
Rafaella
> Regards,
>
> -Reiko
>
>   

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to