Option 3 - move all products with not-english name to an extension
(and out of translation). This makes also possible for different
countries with their own label producers to create their own
extensions. How many translators can handle source strings in German?
Maybe a lot (suspicious anyway). And in Chinese? Maybe a bit less...
;)

ain

On Tue, Dec 9, 2008 at 15:29, Mechtilde <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello,
>
> Rafaella Braconi schrieb:
>> Dear All,
>>
>> with issue http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=96791 a
>> number of strings which mainly include German *product names* in the
>> source have been introduced as to be translated. Honestly, I don't think
>> that it make much sense to consider this file as to be translated, but
>> this is my opinion and would like your help to look into this issue and
>> find a solution.
>>
>> Option 1)
>> close this issue and set the file as not to translate
> -1
>>
>> Option 2)
>> translate and maintain the translation of the product names in all
>> languages going forward.
>
> translating it in all languages, where these products are available.
>
> Otherwise it could be disabled if possible
>
>
> Gruß
>
> Mechtilde
>
>
> --
> Dipl. Ing. Mechtilde Stehmann
> ## http://de.openoffice.org
> ## Ansprechpartnerin für die deutschsprachige QA
> ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris
> ## Meine Seite http://www.mechtilde.de
> ## PGP encryption welcome! Key-ID: 0x53B3892B
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>

Reply via email to