On Jul 28, 2013, at 5:46 AM, Marcus (OOo) wrote: > Am 07/28/2013 02:18 PM, schrieb Rob Weir: >> On Sun, Jul 28, 2013 at 8:12 AM, Marcus (OOo)<marcus.m...@wtnet.de> wrote: >>> Am 07/28/2013 01:56 PM, schrieb janI: >>> >>>> On 28 July 2013 13:47, Marcus (OOo)<marcus.m...@wtnet.de> wrote: >>>> >>>>> Am 07/28/2013 12:37 PM, schrieb Andrea Pescetti: >>>>> >>>>>> On 24/07/2013 Hagar Delest wrote: >>>>>> >>>>>>> Huge thanks for such reactivity indeed. >>>>>>> >>>>>> >>>>>> But a lot of people are missing it due to the "portable" version being >>>>>> too hidden in our download infrastructure. >>>>>> >>>>>> What's the best solution to ensure that: >>>>>> 1) Users can actually find the "portable" version and >>>>>> 2) Users are correctly informed that this is a third-party port? >>>>>> >>>>>> My proposal (subject to lazy consensus or discussion here) would be to >>>>>> modify >>>>>> >>>>>> http://www.openoffice.org/**download/<http://www.openoffice.org/download/> >>>>>> as follows: add it to the line that says >>>>>> Get all platforms, languages, language packs | Source Code tarballs and >>>>>> SDK | >>>>>> so that it becomes >>>>>> Get all platforms, languages, language packs | Source Code tarballs and >>>>>> SDK | Third-party and portable versions >>>>>> >>>>>> and to link the additional text to >>>>>> http://www.openoffice.org/**porting/<http://www.openoffice.org/porting/> >>>>>> so that people are correctly informed. This also ensures that when/if we >>>>>> have other portable versions available nothing needs to be changed. >>>>>> >>>>> >>>>> To have a visible impression see here: >>>>> >>>>> >>>>> http://ooo-site.staging.**apache.org/download/test/**index.html<http://ooo-site.staging.apache.org/download/test/index.html> >>>>> >>>> >>>> +1, is "portings" the right word ? my dictionary suggest "ports", but I >>>> am >>>> no native speaker. >>> >>> >>> Hm, my favorite online dictionary says "portings". ;-) Let's see what our >>> native speakers will say. >>> >> >> "ports" is more usual in a software context. >> >> But "portable" is ambiguous, since it means two things: 1) capable of >> being ported to multiple platforms. 2) something you can carry. >> >> Since we offer portable code, ports of the binaries and a portable >> version, it is hard to avoid confusion here ;-) > > The link says: > Portable USB version and other third-party portings
I think "Third-party ports including a portable USB version" is better US English. > > and the title: > Get Apache OpenOffice as portable USB version or choose from other > third-party portings "Get third-party ports of Apache OpenOffice including a portable USB version." > > Shouldn't this be enough to make it clear? Or is it better when I replace > "Portable USB version" with "Portable USB App"? If we say App then users will be thinking "App Store". Regards, Dave > > Marcus > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org