Na verdade, sim, são instruções SQL.
Porém, acredito que a níveis de interface com o usuário, são apenas
"labels" e assim, podem ser traduzidas sem problema. As verdadeiras
instruções sql não estão nessa interface, estão em outra camada do programa.

Att

Anderson Cordeiro
Cotplan - IPRJ - Uerj


Em 24 de maio de 2014 12:37, Olivier Hallot
<[email protected]>escreveu:

> Eu fico na dúvida por que no Calc, isso foi traduzido no filtro padrão
> (além de outras condições tb.). Na verdade, é saber o quanto um usuário
> do Base precisa saber de SQL.
>
> Alguém mais pode sugerir? Como isso é resolvido no MS Access?
>
> Abs
> Olivier
>
>
> Em 24-05-2014 12:24, Yelken Ferreira escreveu:
> > Nesse caso Olivier vamos precisar corrigir essas traduções pois também
> > são instruções SQL.
> >
> >
> > Em 24 de maio de 2014 12:22, Olivier Hallot
> > <[email protected] <mailto:[email protected]>>
> > escreveu:
> >
> >     Olá Yelken
> >
> >     Ótimo...
> >
> >     E quanto a "like", "not like", "null", "not null" vistos no filtro
> >     padrão de tabelas do Base, bem como AND e OR? No momento estão
> >     traduzidos por como/diferente/nulo/não nulo, e E/OU.
> >
> >     Abs
> >
> >     Olivier
> >
> >     Em 24-05-2014 12:07, Yelken Ferreira escreveu:
> >     > Olivier,
> >     >
> >     > São instruções SQL, não precisa traduzir.
> >     >
> >     > Att.,
> >     >
> >     >
> >     > Em 24 de maio de 2014 11:53, Olivier Hallot
> >     > <[email protected]
> >     <mailto:[email protected]>>escreveu:
> >     >
> >     >> Olá
> >     >>
> >     >> estou no meio da tradução da UI do LibreOffice Base e deparei com
> as
> >     >> seguintes strings
> >     >>
> >     >> Left join, right join, inner join, outer join...
> >     >>
> >     >> Minha impressão é que são instruções SQL que não deveriam ser
> >     >> traduzidas. Estou certo, ou já existe consenso quanto aos termos
> >     usados
> >     >> para "join" em português?
> >     >>
> >     >> Grato
> >     >> --
> >     >> Olivier Hallot
> >     >> Comunidade LibreOffice
> >     >> http://ask.libreoffice.org/pt-br
> >     >>
> >     >> --
> >     >> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> >     <mailto:[email protected]>
> >     >> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> >     >>   mande e-mail vazio para [email protected]
> >     <mailto:dev%[email protected]>
> >     >> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> >     >>   [email protected]
> >     <mailto:dev%[email protected]>
> >     >> # Arquivo de mensagens:
> http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
> >     >>
> >     >>
> >     >
> >     >
> >
> >     --
> >     Olivier Hallot
> >     Comunidade LibreOffice
> >     http://ask.libreoffice.org/pt-br
> >
> >     --
> >     Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> >     <mailto:[email protected]>
> >     # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> >       mande e-mail vazio para [email protected]
> >     <mailto:dev%[email protected]>
> >     # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> >       [email protected]
> >     <mailto:dev%[email protected]>
> >     # Arquivo de mensagens:
> http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Yelken Heckman
> > Analista de Sistemas | Home Center Ferreira Costa
> > Redes sociais: Twitter <http://twitter.com/yelkezin> | Linkedin
> > <http://br.linkedin.com/in/yelken>
> > Visite meu blog: h <http://ylk.com.br>ttp://ylk.com.br <
> http://ylk.com.br>
> >  ____________________________________________________________
> > As informações existentes nesta mensagem e nos arquivos anexados são
> > para uso restrito, sendo seu sigilo protegido por lei. Caso não seja
> > destinatário, saiba que leitura, divulgação ou cópia são proibidas.
> > Favor apagar as informações e notificar o remetente. O uso impróprio
> > será tratado conforme a Legislação em vigor.
> > ____________________________________________________________
> > The information in this message and attached files are restricted, and
> > their confidentiality protected by law. If not addressed, aware that
> > reading, copying or disclosure is prohibited. Please delete this message
> > and notify the sender. Improper use will be treated according to the
> > legislation in force.
> >
>
> --
> Olivier Hallot
> Comunidade LibreOffice
> http://ask.libreoffice.org/pt-br
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>   mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>   [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
>

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev

Responder a