Eu achei inicialmente que essas traduções eram do backend do programa mas
se for para o usuário final tem que ser traduzidas com certeza.


Em 24 de maio de 2014 19:05, Anderson Cordeiro <[email protected]
> escreveu:

> Na verdade, sim, são instruções SQL.
> Porém, acredito que a níveis de interface com o usuário, são apenas
> "labels" e assim, podem ser traduzidas sem problema. As verdadeiras
> instruções sql não estão nessa interface, estão em outra camada do
> programa.
>
> Att
>
> Anderson Cordeiro
> Cotplan - IPRJ - Uerj
>
>
> Em 24 de maio de 2014 12:37, Olivier Hallot
> <[email protected]>escreveu:
>
> > Eu fico na dúvida por que no Calc, isso foi traduzido no filtro padrão
> > (além de outras condições tb.). Na verdade, é saber o quanto um usuário
> > do Base precisa saber de SQL.
> >
> > Alguém mais pode sugerir? Como isso é resolvido no MS Access?
> >
> > Abs
> > Olivier
> >
> >
> > Em 24-05-2014 12:24, Yelken Ferreira escreveu:
> > > Nesse caso Olivier vamos precisar corrigir essas traduções pois também
> > > são instruções SQL.
> > >
> > >
> > > Em 24 de maio de 2014 12:22, Olivier Hallot
> > > <[email protected] <mailto:[email protected]
> >>
> > > escreveu:
> > >
> > >     Olá Yelken
> > >
> > >     Ótimo...
> > >
> > >     E quanto a "like", "not like", "null", "not null" vistos no filtro
> > >     padrão de tabelas do Base, bem como AND e OR? No momento estão
> > >     traduzidos por como/diferente/nulo/não nulo, e E/OU.
> > >
> > >     Abs
> > >
> > >     Olivier
> > >
> > >     Em 24-05-2014 12:07, Yelken Ferreira escreveu:
> > >     > Olivier,
> > >     >
> > >     > São instruções SQL, não precisa traduzir.
> > >     >
> > >     > Att.,
> > >     >
> > >     >
> > >     > Em 24 de maio de 2014 11:53, Olivier Hallot
> > >     > <[email protected]
> > >     <mailto:[email protected]>>escreveu:
> > >     >
> > >     >> Olá
> > >     >>
> > >     >> estou no meio da tradução da UI do LibreOffice Base e deparei
> com
> > as
> > >     >> seguintes strings
> > >     >>
> > >     >> Left join, right join, inner join, outer join...
> > >     >>
> > >     >> Minha impressão é que são instruções SQL que não deveriam ser
> > >     >> traduzidas. Estou certo, ou já existe consenso quanto aos termos
> > >     usados
> > >     >> para "join" em português?
> > >     >>
> > >     >> Grato
> > >     >> --
> > >     >> Olivier Hallot
> > >     >> Comunidade LibreOffice
> > >     >> http://ask.libreoffice.org/pt-br
> > >     >>
> > >     >> --
> > >     >> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> > >     <mailto:[email protected]>
> > >     >> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> > >     >>   mande e-mail vazio para [email protected]
> > >     <mailto:dev%[email protected]>
> > >     >> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> > >     >>   [email protected]
> > >     <mailto:dev%[email protected]>
> > >     >> # Arquivo de mensagens:
> > http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
> > >     >>
> > >     >>
> > >     >
> > >     >
> > >
> > >     --
> > >     Olivier Hallot
> > >     Comunidade LibreOffice
> > >     http://ask.libreoffice.org/pt-br
> > >
> > >     --
> > >     Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> > >     <mailto:[email protected]>
> > >     # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> > >       mande e-mail vazio para [email protected]
> > >     <mailto:dev%[email protected]>
> > >     # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> > >       [email protected]
> > >     <mailto:dev%[email protected]>
> > >     # Arquivo de mensagens:
> > http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Yelken Heckman
> > > Analista de Sistemas | Home Center Ferreira Costa
> > > Redes sociais: Twitter <http://twitter.com/yelkezin> | Linkedin
> > > <http://br.linkedin.com/in/yelken>
> > > Visite meu blog: h <http://ylk.com.br>ttp://ylk.com.br <
> > http://ylk.com.br>
> > >  ____________________________________________________________
> > > As informações existentes nesta mensagem e nos arquivos anexados são
> > > para uso restrito, sendo seu sigilo protegido por lei. Caso não seja
> > > destinatário, saiba que leitura, divulgação ou cópia são proibidas.
> > > Favor apagar as informações e notificar o remetente. O uso impróprio
> > > será tratado conforme a Legislação em vigor.
> > > ____________________________________________________________
> > > The information in this message and attached files are restricted, and
> > > their confidentiality protected by law. If not addressed, aware that
> > > reading, copying or disclosure is prohibited. Please delete this
> message
> > > and notify the sender. Improper use will be treated according to the
> > > legislation in force.
> > >
> >
> > --
> > Olivier Hallot
> > Comunidade LibreOffice
> > http://ask.libreoffice.org/pt-br
> >
> > --
> > Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> >   mande e-mail vazio para [email protected]
> > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> >   [email protected]
> > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
> >
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>   mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>   [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev
>



-- 
Yelken Heckman
Analista de Sistemas | Home Center Ferreira Costa
Redes sociais: Twitter <http://twitter.com/yelkezin> |
Linkedin<http://br.linkedin.com/in/yelken>
Visite meu blog: h <http://ylk.com.br>ttp://ylk.com.br
 ____________________________________________________________
As informações existentes nesta mensagem e nos arquivos anexados são para
uso restrito, sendo seu sigilo protegido por lei. Caso não seja
destinatário, saiba que leitura, divulgação ou cópia são proibidas. Favor
apagar as informações e notificar o remetente. O uso impróprio será tratado
conforme a Legislação em vigor.
____________________________________________________________
The information in this message and attached files are restricted, and
their confidentiality protected by law. If not addressed, aware that
reading, copying or disclosure is prohibited. Please delete this message
and notify the sender. Improper use will be treated according to the
legislation in force.

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/dev

Responder a