----- Original Message ----- From: "Alexandru Szasz" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Monday, October 08, 2007 7:57 PM
Subject: [ro-dev] Termeni: Template, Spreadsheet, bold, italic, hyperlink


Salut,

Vă supun atenției următorii termeni:
=======================================
Template - model, șablon

Țineți cont că acest cuvânt apare în situații ca:

- numele unui loc unde se află documente model de la care se pot
începe altele: Templates
- în meniuri, oferind posibilitatea de a crea un nou model/șablon de
document: OpenOffice Text Document Template / Model/Șablon de document
text OpenOffice
Trebuie catalogate locurile unde este necesar model şi cele unde este necesar şablon, pentru a evita conflictele şi respectată semnificaţia, apoi plasate în traducere ca atare.
 =================================================
Spreadsheet - foaie de calcul

Am găsit prin traduceri tradus „calcul tabelar(?)"; nu-i găsesc o explicație Au tradus greşit. Noţiunea de calcul tabelar am întîlnit-o echivalată cu rezultatele calculelor dintr-un tabel sau expresie a modului cum se lucrează într-o foaie de calcul. Putem să ne jucăm şi să traducem „pagină cu pătrăţele”, sau „foaie cu pătrăţele” cum spuneam cînd ne refeream la caietul de matematică de la şcoală. Eu sînt adeptul formulării „Foaie de calcul”.
================================================
Bold - Îngroșat, aldin
Italic - cursiv, înclinat

Rețineți că pot apărea combinații, de ex. „Bold Italic", situație în
care „aldin cursiv" nu scrie nimic (observați în engleză faptul că
cele două cuvinte nu sunt doar alăturate pur și simplu). Ar putea fi
„îngroșat și înclinat" sau „aldin și cursiv" în această situație.
Cel mai des am întilnit exprimarea cursiv, aldin şi normal (că obişnuit ca în MS Office sună rău). Cred că trebuie aleşi termenii aceştia, datorită celei mai largi răspîndiri şi acceptări de către utilizatori.
==================================================
Hyperlink - ?

Nu știu care este vizual diferența dintre un simplu Link și un
Hyperlink în OpenOffice, poate v-ați întâlnit careva cu ele. Notați că
există și Link și Hyperlink în aceași casetă de selecție, nu le pot
traduce pe ambele cu legătură.

Cred că este o mică şmecherie pentru diferenţierea legăturilor în cadrul documentului şi cele către conţinut web. LINK poate fi folosit şi pentru inserarea de referinţe către conţinut web, dar HYPERLINK are rol specific conţinutului web. Este la fel ca şi în Excel. Cel puţin aşa am înţeles eu de cînd lucrez cu Office XP şi OpenOffice.org.
================================================
Aștept păreri, idei și comentarii.
--
Alexandru Szasz


----------------------------------------------------------------------
Find out how you can get spam free email.
http://www.bluebottle.com/tag/3

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui