În data de 09.10.2007, Cristian Secară <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
> On Tue, 9 Oct 2007 11:10:18 +0300, Alexandru Szasz wrote:
>
> > Deocamdată prefer să nu luăm o decizie în privinţa termenilor foarte
> > utilizaţi şi mai degrabă să lăsăm utilizatorii să decidă.
>
> Sunp foarte corect și frumos, dar așa a fost și la Firefox și până acum
> a rămas în aer. Adică n-am văzut nicăieri să se discute pe marginea
> traducerii, nici în bine nici în rău. Pare că nici nu există.
>
> Cristi
>

Am mai spus, Firefox este o unealtă folosită pentru navigat pe web.
Atenţia oamenilor este pe pagini. Aşadar, cineva s-ar plânge doar dacă
ar fi ceva greşit sau iritant. Până acum eu am primit laude în privat
şi până acum am în jur de 50 de oameni care mi-au spus că e o treabă
bună. Office ăsta este însă un loc unde te pierzi prin meniuri, va fi
important un feedback şi nu putem lansa OpenOffice în română fără
testare.

Nu cred că va fi o problemă să adunăm câţiva oameni pentru testare.
Apoi dăm un format comercial paginii ro.openoffice.org (ca spaniolii
de exemplu), plantăm vorba unor companii mici, medii sau mari după cum
avem acces, putem avea un articol despre produs în reviste de
specialitate, etc.

Pentru Firefox nu s-a făcut asta pentru că din păcate e încă în stadiu
de beta, noroc că e oferită automat totuşi, dar până e în beta nu pot
să mă duc la o revistă să publice o chestie beta.


-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui