I'm thinking of Flavor Wizard/Setup/Manager since we will want to
introduce the notion of flavors ?
Also flavors is not so technical as distribution.

Regards,
Sorin B.

On Thu, Oct 25, 2012 at 4:24 PM, Vincent Massol <[email protected]> wrote:
>
> On Oct 25, 2012, at 3:19 PM, Denis Gervalle <[email protected]> wrote:
>
>> On Thu, Oct 25, 2012 at 3:04 PM, Marius Dumitru Florea <
>> [email protected]> wrote:
>>
>>> On Thu, Oct 25, 2012 at 3:41 PM, Vincent Massol <[email protected]>
>>> wrote:
>>>>
>>>> On Oct 25, 2012, at 2:35 PM, Silvia Rusu <[email protected]> wrote:
>>>>
>>>>> Hello,
>>>>>
>>>>> I'd like to get your opinion on what French translation we should use
>>>>> for "Distribution Wizard". So far I've received the following
>>>>> suggestions:
>>>>> * Gestionnaire de distributions
>>>>> * Assistant d'installation
>>>>> * Assistant de distribution
>>>>>
>>>>> Do you prefer one of the above suggestions? Do you have other ideas?
>>>>> Please reply to the present thread with your opinion.
>>>>
>>>> Actually I'm not very fond of the English wording: "Distribution
>>> Wizard". For a user it's hard to understand IMO.
>>>>
>>>
>>>> What about using "Install Wizard" instead and it's used both for first
>>> time installs and upgrades? (btw when it's upgrades, the button will be
>>> "upgrade" I believe, right?)
>>>
>>> "Install" is not accurate because you can do Install, Upgrade,
>>> Downgrade or (maybe later) switch flavour.
>>>
>>
>> "Setup wizard" then ? but in french it will be "Assistant d'installation"
>> anyway.
>
> Indeed quite nice, not as specific as Extension Wizard. IMO we also need a 
> setup wizard but it's a more generic wizard for settting up database 
> connection on first run, and other first time params. But we could consider 
> it part of the same wizard, in other steps and call it "Setup Wizard".
>
> At least for the end user he can more easily understand "Setup Wizard" than 
> "Distribution Wizard" I think.
>
> Thanks
> -Vincent
>>
>>
>>>
>>> Thanks,
>>> Marius
>>>
>>>>
>>>> In which case, we would have in French, "Assistant d'installation".
>>>>
>>>> The other French names are not very nice…
>>>>
>>>> Thanks
>>>> -Vincent
>>>> _______________________________________________
>>>> devs mailing list
>>>> [email protected]
>>>> http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs
>>> _______________________________________________
>>> devs mailing list
>>> [email protected]
>>> http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Denis Gervalle
>> SOFTEC sa - CEO
>> eGuilde sarl - CTO
>> _______________________________________________
>> devs mailing list
>> [email protected]
>> http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs
>
> _______________________________________________
> devs mailing list
> [email protected]
> http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs
_______________________________________________
devs mailing list
[email protected]
http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs

Reply via email to