On Sat, 7 Apr 2007 17:13:26 +0300 Петър Тушков wrote: >За опитни потребители и "Аха" върши работа, но доста народ, който >пуска за пръв път KDE и изобщо Линукс, ще се почувства неудобно, ако >не е ОК. Просто си помислих, че и това трябва да се вземе предвид.
След като писах предния път, и аз се сетих именно за "Аха". Това "ОК" си е точно такова - някакво измънкано "Аха". Все едно OK и Cancel да се "превеждат" като "Аха" и "Ъъ". Това между другото :) Иначе донякъде си прав - за удобството на новия потребител на преведена среда. Обаче аз не съм съгласен с такъв довод - ако тръгваме винаги от такава позиция, то направо да се откажем от преводите - то винаги на започналия с английски интерфейс потребител в първите два дни ще му е по-неудобно с превода. Но не това е целта. И пак - "ОК" е някакъв пълен абсурд в превода на КДЕ, такава думичка просто няма. А има толкова начини да се преведе като хората. Радостине, отпусни малко хватката, плийз :) Христос възкресе! -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://projectoria.org - the philosophical team | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
