On Sat, 7 Apr 2007 17:13:26 +0300 Петър Тушков wrote:
>За опитни потребители и "Аха" върши работа, но доста народ, който
>пуска за пръв път KDE и изобщо Линукс, ще се почувства неудобно, ако
>не е ОК. Просто си помислих, че и това трябва да се вземе предвид.

 След като писах предния път, и аз се сетих именно за "Аха". Това "ОК"
си е точно такова - някакво измънкано "Аха". Все едно OK и Cancel да се
"превеждат" като "Аха" и "Ъъ".
 Това между другото :)

 Иначе донякъде си прав - за удобството на новия потребител на
преведена среда. Обаче аз не съм съгласен с такъв довод - ако тръгваме
винаги от такава позиция, то направо да се откажем от преводите - то
винаги на започналия с английски интерфейс потребител в първите два дни
ще му е по-неудобно с превода. Но не това е целта. И пак - "ОК" е
някакъв пълен абсурд в превода на КДЕ, такава думичка просто няма. А
има толкова начини да се преведе като хората. Радостине, отпусни малко
хватката, плийз :)

 Христос възкресе!

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED]
| http://projectoria.org - the philosophical team
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui