Би могло така: "Филтриране на входящата поща за IMAP сметки и връзка с мрежата/ интернет", ако подходим по- буквално, но сметка сама по себе си не може да бъде свързана. Не става ли "Филтриране на входящата поща за (не)свързани (към мрежата) потребители на IMAP"? Това пак е в общия случай. Може ли несвързани потребители да получават поща? Дали не това "online" в изречението не е излишно? Мдр, "filter" го превеждам като "пресяване". Случвало ми се е да превеждам "Offline work" като "Безмрежова работа", но не знам при теб дали обсловът го позволява. На "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" не разбирам смисъла, но и не знам какво е това чудо, което превеждаш. Ако го разтълкуваш за простите, ще има основа за размисъл.
Zlatko Popov wrote: > > Привет! > > Имам нужда от малко съдействие за превода на термини от KMail. > > offline > online > > И по-конкретно например: > > ...... > -- View this message in context: http://www.nabble.com/Offline-online-tf3682321.html#a10299188 Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
