Би могло така: "Филтриране на входящата поща за IMAP сметки и връзка с
мрежата/ интернет", ако подходим по- буквално, но сметка сама по себе си не
може да бъде свързана. Не става ли "Филтриране на входящата поща за
(не)свързани (към мрежата) потребители на IMAP"?
Това пак е в общия случай. Може ли несвързани потребители да получават поща?
Дали не това "online" в изречението не е излишно?
Мдр, "filter" го превеждам като "пресяване".
Случвало ми се е да превеждам "Offline work" като "Безмрежова работа", но не
знам при теб дали обсловът го позволява.
На "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" не разбирам
смисъла, но и не знам какво е това чудо, което превеждаш. Ако го разтълкуваш
за простите, ще има основа за размисъл.


Zlatko Popov wrote:
> 
> Привет!
> 
> Имам нужда от малко съдействие за превода на термини от KMail.
> 
> offline
> online
> 
> И по-конкретно например:
> 
> ......
> 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/Offline-online-tf3682321.html#a10299188
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at 
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui