On Thu, 10 May 2007 20:44:01 +0300 Nikolay Vladimirov wrote:
>> 
>> 1. Кратки преводи за info, update и delete. Това са три бутона и
>> преводите информация, обновяване и изтриване не се събират в
>> бутоните. Идеи?

 Данни, Ново, Триене ? примерно..

>> 2. Ползвам на няколко места думата "уики". Правилно ли е?

 Според мен - да. То всъщност и не е английска дума, а е на хавайски,
така че няма проблем специално за това ;)

>> 3. Няколко неща които не се сещам.
>> "footer" ; "Do typographical replacements"; "Number of media
>> references to show"(изобщо за reference нямам ясен превод);
>> "canonical"

 Footer явно е това, което стои най-отдолу на всяка страница? Наскоро
за пореден път се разбърка кашата тук с "долен колонтитул". Така е по
печатарскому. За уики-то може да пробваш нещо описателно предлагам аз -
"текст в края на страницата" или нещо подобно ;)

  "Do typographical replacements" може би е свързано с форматирането?
Какви форматирания на текста да добавя автоматично и кои неща да
замества автоматично? Предполагам...

>> 4. Когато имам "feed", го превеждам "източник(feed)". Правилно ли е?

 Да - източник, емисия, записване за новини. Едно от тези е ок.
Различните хора тук ще те убеждаваме за различно от тях ;)

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED]
| http://projectoria.org - the philosophical team
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui