On Thu, 10 May 2007 20:44:01 +0300 Nikolay Vladimirov wrote: >> >> 1. Кратки преводи за info, update и delete. Това са три бутона и >> преводите информация, обновяване и изтриване не се събират в >> бутоните. Идеи?
Данни, Ново, Триене ? примерно.. >> 2. Ползвам на няколко места думата "уики". Правилно ли е? Според мен - да. То всъщност и не е английска дума, а е на хавайски, така че няма проблем специално за това ;) >> 3. Няколко неща които не се сещам. >> "footer" ; "Do typographical replacements"; "Number of media >> references to show"(изобщо за reference нямам ясен превод); >> "canonical" Footer явно е това, което стои най-отдолу на всяка страница? Наскоро за пореден път се разбърка кашата тук с "долен колонтитул". Така е по печатарскому. За уики-то може да пробваш нещо описателно предлагам аз - "текст в края на страницата" или нещо подобно ;) "Do typographical replacements" може би е свързано с форматирането? Какви форматирания на текста да добавя автоматично и кои неща да замества автоматично? Предполагам... >> 4. Когато имам "feed", го превеждам "източник(feed)". Правилно ли е? Да - източник, емисия, записване за новини. Едно от тези е ок. Различните хора тук ще те убеждаваме за различно от тях ;) -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://projectoria.org - the philosophical team | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
