Nikolay Vladimirov wrote:
> 
> On (11/05/07 01:21), СъСтанев wrote:
>> 1. По- разбраните програмисти като им пишеш, че някое поле и и т.н. ти
>> идва
>> късо го увеличават (при възможност). Най- добре им пиши.
> 
> Пратих молба за функционалност по оказания от автора начин.
> 
>> 2. "Enable to convert certain character combinations to their
>> typographically
>> correct counterpart."- според мен "Поставя на правилните места разместени
>> при писането букви.".
>> "Do typographical replacements" може да стане "Поправяне на
>> разместени(те)
>> букви."
> 
> "Поправяне на разместени букви" звучи добре. Ще го използвам.
> 
>> 3. 'Reveal full path of pages in the footer', е текста превел съм го:
>> 'Показване на пълният път към страниците в края'
>> Не към "страниците в края", а в "края на страниците". По- точно в "долния
>> край на страниците".
>> Бих го написал "долното поле" (съответно "header"= "горно поле"), но
>> "поле"
>> май се използва за някакви други неща и не знам да не стане двусмислица.
> 
> "Показване на пълния път в долния край на страниците"
> 
> Правилно е казано къде се показва, но не става ясно какъв е този път.
> 
Мда, загрях... Как е така:
"Показване на пълния път до/на страниците в долния им край."

> 4. Как преведе "reference"?

"препратка" . Разбрах, че това една от най-многозначителните думи.
Надявам се да съм улучил контекста, защото не успях да намеря точно
в уикито къде се ползва.

> 5. canonical "Приет, признат, редовен" нараво от речника :). Не знам дали
> ти
> се връзва. Навярно може и "общоприет".


Nikolay Vladimirov wrote:
> 
> Повече информация:
> canonical
> When this is enabled, all links are created as absolute URLs in the form
> http://server/path. This was the default in previous releases. URLs
> relative
> to the Serverroot are now prefered.
> 
> Текстът за преводе:
>  'Use fully canonical URLs';
> 
> Поздрави!
> 
Може да погледнеш тук: http://en.wikipedia.org/wiki/URL_normalization
URL normalization=URL canonicalization
Нещо от рода на: Normalization= уеднаквавяне на различно изписани URL, за да
не се складират многократно еднакви неща.
Може да стане "уеднаквени", "стандартизирани"...'Use fully canonical URLs'=
"Използване на уеднаквени URL" (URL не знам дали се предполага да се
превежда).

Поздрави!

П.П. Имаше понятие "прИведени", което май е най- точно, но дали ще е ясно.
-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/Dokuwiki-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-tf3711354.html#a10434638
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at 
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui