Nikolay Vladimirov wrote: > > On (11/05/07 01:21), СъСтанев wrote: >> 1. По- разбраните програмисти като им пишеш, че някое поле и и т.н. ти >> идва >> късо го увеличават (при възможност). Най- добре им пиши. > > Пратих молба за функционалност по оказания от автора начин. > >> 2. "Enable to convert certain character combinations to their >> typographically >> correct counterpart."- според мен "Поставя на правилните места разместени >> при писането букви.". >> "Do typographical replacements" може да стане "Поправяне на >> разместени(те) >> букви." > > "Поправяне на разместени букви" звучи добре. Ще го използвам. > >> 3. 'Reveal full path of pages in the footer', е текста превел съм го: >> 'Показване на пълният път към страниците в края' >> Не към "страниците в края", а в "края на страниците". По- точно в "долния >> край на страниците". >> Бих го написал "долното поле" (съответно "header"= "горно поле"), но >> "поле" >> май се използва за някакви други неща и не знам да не стане двусмислица. > > "Показване на пълния път в долния край на страниците" > > Правилно е казано къде се показва, но не става ясно какъв е този път. > Мда, загрях... Как е така: "Показване на пълния път до/на страниците в долния им край." > 4. Как преведе "reference"? "препратка" . Разбрах, че това една от най-многозначителните думи. Надявам се да съм улучил контекста, защото не успях да намеря точно в уикито къде се ползва. > 5. canonical "Приет, признат, редовен" нараво от речника :). Не знам дали > ти > се връзва. Навярно може и "общоприет". Nikolay Vladimirov wrote: > > Повече информация: > canonical > When this is enabled, all links are created as absolute URLs in the form > http://server/path. This was the default in previous releases. URLs > relative > to the Serverroot are now prefered. > > Текстът за преводе: > 'Use fully canonical URLs'; > > Поздрави! > Може да погледнеш тук: http://en.wikipedia.org/wiki/URL_normalization URL normalization=URL canonicalization Нещо от рода на: Normalization= уеднаквавяне на различно изписани URL, за да не се складират многократно еднакви неща. Може да стане "уеднаквени", "стандартизирани"...'Use fully canonical URLs'= "Използване на уеднаквени URL" (URL не знам дали се предполага да се превежда). Поздрави! П.П. Имаше понятие "прИведени", което май е най- точно, но дали ще е ясно. -- View this message in context: http://www.nabble.com/Dokuwiki-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-tf3711354.html#a10434638 Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
