Привет, >Някой превеждал ли е pool и paged pool >(http://wiki.answers.com/Q/What_is_paged_pool_memory) и как?
Виждал съм „pool“ преведено като „набор“ (и в частност „paged pool“ като „набор виртуална памет“). Не ми харесва – като „набор“ ми се струва твърде общо, за да събуди точна асоциация за смисъла. Запас, резерв, фонд, депо, група, банка – тц. Може би си струва да се обмисли „пул“? (Така го видях в руските преводи и речници, а руснаците обикновено превеждат агресивно, когато е възможно.) „Пул“ вече се използва на български за предаване на „pool“ в други контексти, например икономика и биология, така че няма да сме първите. >И как превеждате „page“ като глагол? A „page in“ and „page out“? За „to page“ нямам добри идеи – само описателни фрази като „разделям на страници“ или нещо подобно. _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
