Привет,

 >Някой превеждал ли е pool и paged pool
 >(http://wiki.answers.com/Q/What_is_paged_pool_memory) и как?

Виждал съм „pool“ преведено като „набор“ (и в частност „paged pool“ като „набор 
виртуална памет“).
Не ми харесва – като „набор“ ми се струва твърде общо, за да събуди точна 
асоциация за смисъла.

Запас, резерв, фонд, депо, група, банка – тц.

Може би си струва да се обмисли „пул“? (Така го видях в руските преводи и 
речници, а руснаците обикновено превеждат агресивно, когато е възможно.) „Пул“ 
вече се използва на български за предаване на „pool“ в други контексти, 
например икономика и биология, така че няма да сме първите.

 >И как превеждате „page“ като глагол? A „page in“ and „page out“?

За „to page“ нямам добри идеи – само описателни фрази като „разделям на 
страници“ или нещо подобно.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui