21.08.09, 20:28, "Mikhail Balabanov" <[email protected]>:

>  
>  >> възможно.) „Пул“ вече се използва на български за предаване на „pool“ в  
>  >> други контексти, например икономика и биология, така че няма да сме  
>  >> първите.
>  >Пул? Колелце за игра на табла?
> „Пул“ като в „пул от компании“ (сдружение на фирми за контрол на пазара [1], 
> [2]) и в „пул от клетки/антитела/…“ (в биологията и медицината [3]). „Пул“ 
> като „pool“, а не като „backgammon piece“. Омоним.

Извинявам се, вече ще ползвам муцунки, когато ползвам това: 
http://bg.wikipedia.org/wiki/Ирония 
Опитах се да намекна, че навярно малцина са запознати с „пул“= „картел“ (ако 
разбирам правилно), което не виждам да има връзка с това „pool“, на което търся 
превод и с „пул“= „запас“, което се ползвало в биологията.

Поздрави!

> [1] http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BB
> [2] http://www.google.bg/search?hl=bg&q="фирмен%20пул";
> [3] http://www.google.bg/search?hl=bg&q="пул%20от"+клетки
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

-- 
Поздрави!
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui