21.08.09, 20:28, "Mikhail Balabanov" <[email protected]>:
> > >> възможно.) „Пул“ вече се използва на български за предаване на „pool“ в > >> други контексти, например икономика и биология, така че няма да сме > >> първите. > >Пул? Колелце за игра на табла? > „Пул“ като в „пул от компании“ (сдружение на фирми за контрол на пазара [1], > [2]) и в „пул от клетки/антитела/…“ (в биологията и медицината [3]). „Пул“ > като „pool“, а не като „backgammon piece“. Омоним. Извинявам се, вече ще ползвам муцунки, когато ползвам това: http://bg.wikipedia.org/wiki/Ирония Опитах се да намекна, че навярно малцина са запознати с „пул“= „картел“ (ако разбирам правилно), което не виждам да има връзка с това „pool“, на което търся превод и с „пул“= „запас“, което се ползвало в биологията. Поздрави! > [1] http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BB > [2] http://www.google.bg/search?hl=bg&q="фирмен%20пул" > [3] http://www.google.bg/search?hl=bg&q="пул%20от"+клетки > _______________________________________________ > Dict mailing list > [email protected] > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict -- Поздрави! _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
