Не знам коя версия е, но е от изпълнението на Ubuntu - Launchpad. Общо взето 
те взимат пакетите от GNOME и превеждам същите неща, които са и във версия 
2.28. Така че няма много разлика от къде ги взимам. Естествено предпочитам да 
взимам пакетите от официалната страница на GNOME, но не съм 100% сигурен дали 
ще си паснат с низовете в Ubuntu. Забелязал съм, че поне веднъж седмично 
синхронизират низовете от проекта GNOME с тези в Launchpad и лека полека 
догонват разликите. Ако някои от низовете си пасват с тези от страницата на 
Debian, по-добре направо от там да ги взема, а да не
  се мъча като грешник, защото някои са написани толкова "добре", че се чудя 
какво имат предвид тия хора. Благодаря за връзката към Debian.


 >-------- Оригинално писмо --------
 >От:  Yavor Doganov 
 >Относно: Re: [Dict]
 Помощ за думи, на които не мога да намеря точен превод
 >До: "Bulgarian translators' team" 
 >Изпратено на: Понеделник, 2009, Август 31 20:23:41 EEST

 >Bfaf Montero wrote:
 >> failed to open trigger interest list file `%.250s'
 >
 >> неуспешен опит за превключване на условния файл `%.250s' ## Това
 >> изглежда най-подходящо
 >
 >Хмм…  Никак не ми изглежда подходящо, меко казано.  Първо, макар и
 >тригерите в dpkg да са по-различни от тригерите в електрониката (за
 >базите от данни не мога да кажа), според мен най-подходящия превод си
 >остава точно „тригер“.  Руснаците също са го превели така.  Струва ми
 >се, че не си разбрал точно какво представляват тригерите в dpkg и как
 >работят.
 >
 >Идеята на тези тригери е да се групират определени действия
 >(обикновено досега изпълнявани в скрипта postinst на пакетите), за да
 >се пести време.  Например, при инсталиране или премахване на шрифт
 >трябва да се обнови кеша на fontconfig.  Преди въвеждането на
 >тригерите в dpkg всеки пакет с шрифт го правеше индивидуално, което е
 >доста времеемко (и излишно) при групова инсталация/обновяване на
 >такива подобни пакети (както много често се случва).
 >
 >Затова логиката се мести във fontconfig:
 >
 >$ cat /var/lib/dpkg/info/fontconfig.triggers
 >interest /usr/share/fonts
 >interest /usr/share/ghostscript/fonts
 >interest /usr/share/texmf/fonts
 >
 >Т.е. всяка промяна на файл в тези директории активира тригера на
 >fontconfig (вж. fontconfig.postinst), който се изпълнява само по
 >веднъж за всяка фаза unpack/configure.  Ефектът е следния:
 >
 >$ sudo aptitude -y reinstall ttf-uralic ttf-dejavu-core
 >Четене на списъците с пакети... Готово
 >Изграждане на дървото със зависимости       
 >Четене на информацията за състоянието... Готово
 >Четене на информацията за разширено състояние      
 >Инициализиране на състоянията на пакетите... Готово
 >Чтение описаний задач... Готово                                            
 >Следните пакети ще бъдат ПРЕИНСТАЛИРАНИ:
 >  ttf-dejavu-core ttf-uralic 
 >0 пакети за актуализиране, 0 нови за инсталиране, 2 за преинсталиране, 0 за 
 >премахване и 0 без актуализация.
 >Трябва да се изтеглят 0Б/2114kБ архиви. След разпакетирането ще бъде 
 >използвано 0Б дисково пространство.
 >Запазване на информация за разширеното състояние... Готово
 >(Чтение базы данных ... на данный момент установлено 452913 файлов и 
 >каталогов.)
 >Подготовка к замене пакета ttf-dejavu-core 2.29-3 (используется файл 
 >.../ttf-dejavu-core_2.29-3_all.deb) ...
 >Распаковывается замена для пакета ttf-dejavu-core ...
 >Подготовка к замене пакета ttf-uralic 0.0.20040829-1 (используется файл 
 >.../ttf-uralic_0.0.20040829-1_all.deb) ...
 >Распаковывается замена для пакета ttf-uralic ...
 >Обрабатываются триггеры для fontconfig ...  Ако бъркам някъде, поправете ме.
 >
 >Бъркаш, но в момента не мога да дам добро предложение за interest
 >file.  Трябва да се помисли.
 >
 >BTW, коя версия на dpkg превеждаш?  Надявам се master както е според
 >инструкциите http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/GitUsage#Fortranslators.
 >
 >Добре е и преди да подадеш превода да го пуснеш тук или/и до
 >[email protected] да го прегледаме и тестваме хубаво.
 >_______________________________________________
 >Dict mailing list
 >[email protected]
 >http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
 >
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui