矢崎です。 ちょっとしたことですが、
1)翻訳元のメールではなく、翻訳後のメール(訂正するメール)を指し示さない といけないと思います。 2)URLの末尾の「.」を削除してはいかがでしょうか。私が使っている秀丸メール では「.」までをURLと解釈するので、正と書かれたURLをダブルクリックし ても、「要求されたページは見つかりませんでした。」と表示されたり、 http://council.openofficee.org/councilcharter12.htmlが表示されます。 ※「#ChangestothisCarter」が無視されています。 >久保田さん >これでいいですか。 >Reiko > > >皆様にお詫び申し上げます。 >先ほどのhttp://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=390 > のアナウンス翻訳中のリファレンスURLと翻訳に間違いがありますので、訂正いたし >ます。 > >チャーターが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正。 >誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html. >正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. >council が coundil になっていました。 > >承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正。 >誤: http://council.openofficee.org/councilcharter12.html# >ChangestothisCharter >. >正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. > >openoffice が openofficee になっていました。 > >誤: 「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・・・・・・」 >正: 「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・・・・・」 >コミュニティが抜けていました。 > >大変ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。 >Reiko Bovee --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org