矢崎です。

discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が
いいと思います。

気になったところをインラインで書きました。

>[ドラフト] subject:公募 - OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクト
>コーディネーター
>----
>皆さん

OpenOffice.orgをご利用の皆さま

(snip)

>A. 仕事内容
>
>1. OpenOffice.orgの翻訳
>3.3など、新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネート。
>ボランティアを募り、翻訳を割り振り、結果を提出します。
>
>以下、3.0, 3.1, 3.2, 3.3の翻訳の作業wikiです。 
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.
>0_Japanese_Translation_and_Checking
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3

新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネートを行います。
翻訳作業には、次のような作業がありますが、「コーディネート」は、
これらの作業が滞りなく進むように道案内をすることを指します。
* ボランティアを募る
* 翻訳を割り振る
* 翻訳する
* 翻訳をとりまとめる
* 開発チームへ結果を提出する

OpenOffice.orgの翻訳については、3.0、3.1、3.2、3.3の翻訳作業を行ったとき
のWikiページが参考になると思います。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.0_Japanese_Translation_and_Checking
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3


>2. 文書の翻訳
>他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンス、
>などの文書があれば、それを翻訳します。
>例えば、
>3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト)
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/
>Feature_Freeze_Testing_3.1
>3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト)
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/
>Feature_Freeze_Testing_3.2
>
>OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日
>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378
>3.2 ベータ版のリリース
>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=360
>OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 
>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=353
>
>などです。

他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンスなどの文書の翻訳があれば、
その翻訳のコーディネートを行います。

過去に次のような文書の翻訳が行われました。
* 3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト)
 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1
* 3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト)
 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2
* OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日
 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378
* 3.2 ベータ版のリリース
 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=360
* OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 
 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=353

>
>B. コミュニティからのサポートがあります。
>
>一人ですべてやる必要はありません。
>日本語の品質 (用語やスタイル、訳し方の相談) について、
>翻訳の進め方などのプロジェクト管理についても、
>SUNの日本語訳監修をされている斎藤玲子さん
>(http://ja.openoffice.org/incharge.html 参照)および
>プロジェクトリードである中田真秀、さらに
>コミュニティの皆さんからのサポートを受けられます。
>
>C. どのような人材を求めているか
>
>* 翻訳に興味を強くもっている方。
>* 翻訳プロジェクトをリードできる方。
>* 日本語でのコミュニケーションに問題のない方。母語、国籍などは問いません。
>* SCA (Sun contributor Agreement)またはOCA (Oracle contributor Agreement)にサ
>インできる方。
>* OpenOffice.orgのl10nプロジェクト
>(Rafaella Braconi)およびQAプロジェクト(中田真秀/Joost Andrae/Caio Tiago 
>Oliveira de Sousa)
>やその他のプロジェクトと協力してくれる方。
>* OpenOffice.org日本語プロジェクトの他のプロジェクト
>(榎真治; 品質保証、矢崎誠; ドキュメント、平野一成; マーケティング)
>およびプロジェクトリード(中田真秀)と協力してくれる方。
>
>D. 募集期間
>2010/12/31で一旦締切ります。該当者がない場合はあらたに募集をかけます。
>
>E. 応募の仕方
>応募は、
>1. これまでのオープンソース活動の履歴。
>2. OpenOffice.org発展のための抱負、
>について、書式は自由に書いて
>m...@openoffice.org
>までメールを送ってください。
>
>F.選考内容
>C.応募の仕方の内容、さらにプロジェクトリード(中田真秀)とのメールでの面接
>を通して決めます。その後、プロジェクトリードと合意を結びます[3]。
>
>[1] 大槻武志さんとの合意
>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18853
>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18995
>[2] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3
>[3] 最近の例: http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=
>18627
>
>---------------------------------------------------------------
>OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀
>(m...@openoffice.org)
>---------------------------------------------------------------
>
>---------------------------------------------------------------------
>To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
>For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信