KDE, GNOME, Mandriva & Debian already have an ongoing translations which can be moved forward with this idea.
The kinnert project gave me a list of application they want to translate (not available online at this time). I think your idea is very interesting. I don't think we should into the cost of a translation but focus on how it should be done. Only after we'll get the money from ISOC, we could decide how to split this resource. Gábor Szabó wrote: > On 10/27/05, Uri Bruck <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >>The relevant number is not the number of messages but the word count of >>the target text. When translating English -> Hebrew texts tend to shrink >>by about 20%. > > > Taking a few random files with some random sampling, > that is to say using some meaningless numbers > I would say there are 3-7 words in every message in English. > > 3*40.000*0.80*76/250 = 29.184 + VAT > 7*40.000*0.80*76/250 = 68.096 + VAT > > OK, let's say under 100.000 NIS > > Can anyone point to specific applications that might be interesting > to be translated/localized in the ISOC project? > > Gabor > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > > -- Lior Kaplan [EMAIL PROTECTED] http://www.Guides.co.il Debian GNU/Linux unstable (SID) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]