Výraz „vše v jednom“ se používá, ale ve formě s pomlčkami mi to přijde
divné. Možná bych to psal v těch uvozovkách. Alespoň při prvním výskytu
a ve zbytku textu se tomu zkusil úplně vyhnout.


Jan Papež (honyczek) píše v Út 22. 01. 2013 v 21:31 +0100:
> Ahoj,
> 
> měl bych další slovíčko k diskuzi: all-in-one.
> 
> V případě tiskáren jde zřejmě o zdomácnělou podobu "multifunkční". (To
> access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp', the RPM
> package hplip must be installed.) To bych bral jako jasnou volbu.
> 
> Dneska je ale moderní toto sousloví používat v různých oblastech,
> např. jsou počítače, co vypadají jako monitor, a připojíte jen
> klávesnici a myš... Už jste to překládali i v jiném kontextu než
> multifunkční tiskárna? Jak jste to vyřešili? "zařízení vše v jednom"?
> A co pomlčky? "vše-v-jednom"?
> 
> Mějte se
> 
> Jan Papež (honyczek)
> 
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> [email protected]
> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze


_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem