In data venerdì 3 maggio 2013 16:14:35, Sasa Ostrouska ha scritto: > Another thing which would probably help to be up to date is to have the > variables added into all of the lang files in that way by looking to the > .lang file you can immediately see what is not translated. That is the whole point of using a centralized translation system. You don't have to care about lang files anymore. Just look at translation percentages of resources in your language. If they are at 100%, then you have nothing to do. If they are at another percentage it means that some string needs to be translated. When new strings are added to the english source files they will also be added to resources in your language and the percentage will go under 100% until you translate them.
Bye, Lorenzo -- Diciannove Soc. Coop. Via Luccoli 14/8 16123 Genova _______________________________________________ Dolibarr-dev mailing list [email protected] https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
