On Fri, May 3, 2013 at 9:00 PM, Lorenzo Novaro <[email protected]> wrote:
> In data venerdì 3 maggio 2013 16:14:35, Sasa Ostrouska ha scritto: > > Another thing which would probably help to be up to date is to have the > > variables added into all of the lang files in that way by looking to the > > .lang file you can immediately see what is not translated. > That is the whole point of using a centralized translation system. > You don't have to care about lang files anymore. Just look at translation > percentages of resources in your language. If they are at 100%, then you > have > nothing to do. If they are at another percentage it means that some string > needs to be translated. > When new strings are added to the english source files they will also be > added > to resources in your language and the percentage will go under 100% until > you > translate them. > > Ok perfect. Rgds saxa > Bye, > Lorenzo > -- > Diciannove Soc. Coop. > Via Luccoli 14/8 > 16123 Genova > > _______________________________________________ > Dolibarr-dev mailing list > [email protected] > https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev >
_______________________________________________ Dolibarr-dev mailing list [email protected] https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
