Sila baca Concise Oxford Dictionary (Tenth Edition)

--- In [email protected], Yuliati Soebeno 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Pak Gaffar,
>    
>   Saya juga bingung sewaktu pertama kali membaca "difable". Karena 
bagi saya "fable" artinya "cerita legenda" dari suatu masyarakat 
atau sering disebut "folklore". Jadi agak aneh dalam pemikiran saya 
kalau ada kata "difable". Kalau memang ingin mengatakan atau 
menulis "people with different ability", ya jangan disingkat 
menjadi "difable". 
>   Pantas orang asing kadang-kadang tidak mengerti dan mengeluhkan 
beberapa "term" yang dipakai di Indonesia.
>   Untuk mengatakan "disable people" dengan "politically correct" 
term dan yang lumrah dikatakan adalah seperti yang pak Gaffar 
nyatakan, yaitu: "people with disability". 
>    
>   Salam,
>   Yuli
> 
> Abdul Gaffar Karim <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> Sepertinya, kata 'difable' adalah singkatan dari 'different 
ability'.
> Itu penghalusan dari kata 'disabled' yang punya konotasi
> ketidak-mampuan. Di Australia kata disabled (misalnya 'disabled
> people') sudah sangat jarang digunakan. Yang lebih lazim adalah
> 'people with disability'. Tujuannya juga penghalusan.
> 
> gaffar
>


Kirim email ke