Forwarding from the forums ( http://forum.freeciv.org/viewtopic.php?t=3636 ) posted by joedalton:
___________________________ I the beginning of the game where i choose civilisation, the correct danish translation would be "Tysker" (but this string is also used inside the game, where it should be "tysk"). Different spelling and with a "t" instead of a "T". #: data/nation/german.ruleset:3 msgid "German" msgstr "Tysker" #: data/nation/german.ruleset:4 msgid "?plural:Germans" msgstr "?plural:Tyskerne" Can't we get a better coding for this problem. It is a problem in most languages (and yes there is other problems too). The sideeffect is of course that it will increase the number of strings to be translated. (Perhaps a little job can copy the current translations i ruleset3 into ruleset:x to minimize the change). # Translators: Is only used where you pick nation/civilisation #: data/nation/german.ruleset:x msgid "German" msgstr "Tysker" #: data/nation/german.ruleset:3 msgid "German" msgstr "tysk" #: data/nation/german.ruleset:4 msgid "?plural:Germans" msgstr "?plural:Tyskerne" Bye Joe ______________________ My comment being: "I know this is very ugly in the Swedish localization too. It is an intricate problem stemming from the little peculiarity of the English language that noun and adjective forms of ethnonyms are often identical; e.g. "He is Korean." - I like Korean food."" The question is, how does this work in your languages? What different cases of the nation names should Freeciv support to appear naturally when translated? ~Daniel _______________________________________________ Freeciv-i18n mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
