Forwarding from the forums (
http://forum.freeciv.org/viewtopic.php?t=3636 ) posted by joedalton:

___________________________
I the beginning of the game where i choose civilisation, the correct
danish translation would be "Tysker" (but this string is also used
inside the game, where it should be "tysk"). Different spelling and
with a "t" instead of a "T".

#: data/nation/german.ruleset:3
msgid "German"
msgstr "Tysker"

#: data/nation/german.ruleset:4
msgid "?plural:Germans"
msgstr "?plural:Tyskerne"

Can't we get a better coding for this problem. It is a problem in most
languages (and yes there is other problems too).

The sideeffect is of course that it will increase the number of
strings to be translated. (Perhaps a little job can copy the current
translations i ruleset3 into ruleset:x to minimize the change).

# Translators: Is only used where you pick nation/civilisation
#: data/nation/german.ruleset:x
msgid "German"
msgstr "Tysker"

#: data/nation/german.ruleset:3
msgid "German"
msgstr "tysk"

#: data/nation/german.ruleset:4
msgid "?plural:Germans"
msgstr "?plural:Tyskerne"

Bye
Joe

______________________

My comment being:
"I know this is very ugly in the Swedish localization too. It is an
intricate problem stemming from the little peculiarity of the English
language that noun and adjective forms of ethnonyms are often
identical; e.g. "He is Korean." - I like Korean food.""

The question is, how does this work in your languages? What different
cases of the nation names should Freeciv support to appear naturally
when translated?

 ~Daniel

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to