>> > "I know this is very ugly in the Swedish localization too. It is an >> > intricate problem stemming from the little peculiarity of the English >> > language that noun and adjective forms of ethnonyms are often >> > identical; e.g. "He is Korean." - I like Korean food."" >> > >> > The question is, how does this work in your languages? What different >> > cases of the nation names should Freeciv support to appear naturally >> > when translated? >> >> If only letter case is the problem, you might be able to solve it with >> function that uppercases first letter. >> >> In your sample string first 'Korean' is in nominative case. Second one >> is >> in genitive case. Grammatical cases are written differently in some >> languages. >> http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Genitive_case&oldid=152694768 >> > > That's one of the distinctions. The other is their word class, the > former being a noun and the latter an adjective. > > If we could introduce a separate string for a nation's adjective form > in the rulesets, at least the Scandinavian languages could be rendered > better. This would look something like: > > name=_("English") > plural=_("?plural:English") > adjective=_("?adjective:English") > > Where the corresponding translation in Swedish would be: > > *Engelsman > *Engelsmännen > *Engelsk
Lithuanian anglas anglai anglo/anglų add five more forms for "English". In most cases singular and plural has different endings. "English" is in upper case only when it is first word in sentence. "anglų" is close to Swedish "Engelsk". Reply to other email. I don't know translation tool better than gettext. -- Tomas _______________________________________________ Freeciv-i18n mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
