Hi, to, 2009-01-22 kello 19:37 -0500, Madeline Book kirjoitti: [nation adjective vs. plural in main window] > Actually I checked in trunk and it would appear this has been fixed > already. The frame label uses the nation plural name and so also > has the first letter capitalized (at least that is the case in English).
Excellent! Alas, there can be no such easy capitalization in the Finnish translation, but this is a problem everywhere in strings where I have to start any sentence with a %s so it's nothing new. What I'd really need gettext to support is automatic language-aware capitalization in localization macros, but I'm not holding my breath on that. > If you have the time to spare, always check in trunk if the issue > hasn't been fixed already. It would save me some time. :) I'm aware of the problem, sorry about that; unfortunately I've seldom gotten trunk to compile cleanly on me and have over the years given up on trying to have sane conversations with the CVS-later-SVN. I've focused my meager efforts on plain stable-side translating based on the readily-packaged binaries and source tarballs (and the occasional wonderful up-to-date .po deliveries from Marko). I also can't for the death of me manage to use the Freeciv bug tracker productively, so I just dump everything into email. I won't make a fuss if nothing happens as a result though, the reports are just the side product of my occasional translation hobby. Anyways, based on the S2_1 version that I've been working on (pot file from December's release), below's a couple of typos I've spotted. They may well be different in trunk; I can do a grep round to check on them if I wander into a fresh fi.po & freeciv.pot on my way to commit. Did we have nightly/weekly/monthly generated SVN tarballs or pos and pots lurking anywhere? I poked around the wiki a bit and checked http://www.cazfi.net/freeciv/translations/ but didn't catch anything from this month. server/plrhand.c:1686 "Your nation is thrust into civil war, %s is declared the leader of the " "rebel states." Double space after comma, and grammatically there should probably be an 'and' or other binding word after the comma too. server/report.c:748 "The %s of the %s (%s)" Might this be another case of using the painful "X of the Poles" structure rather than "The Polish X"? server/unittools.c:297 "Not enough gold. %s disbanded" Should the latter sentence have a period? There's kind of many like it in Freeciv; sometimes I wonder if I should just scatter random periods around everything that looks like a full sentence and trust that there's always a translator command around if it's meant to not have one... server/unittools.c:616 "And, became more experienced!" Grammar. client/cityrepdata.c:465 client/gui-xaw/citydlg.c:2401 data/default/units.ruleset:238 "Workers" Must separate between "Workers" as the new unit and "Workers" as in the citizens of the city; units.ruleset should have "?unit:Workers" or something for this purpose. client/text.c:1127 "%s of the %s" Plz: Polish Republic ("?nationgovernment:%s %s"), not Republic of the Poles? kthxbye. :) Similarly, server/savegame.c:4073 #. TRANS: ... <Danish> alliance to <Poles>.... "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace " "treaty." It's not always straightforward to combine the two different classes of nation words (adjective and the plural) in a sane sentence. The meaning is really alliance between Danes and Poles, it's just expressed in a special way which is technically more painful to localize. client/text.c:1279 "Martial law in effect (" and client/text.c:1294 "%d per unit). " Should be combined to "Martial law in effect (%s%d per unit)." Splitting sentences is baaad, mmmkay. :) client/gui-sdl/graphics.c:1021 "Unable to initialize SDL_ttf library: %s" Note double space. client/gui-sdl/gui_string.c:608 "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font to " "data dir as stdfont.ttf" Note lack of space ("anyunicode"). data/helpdata.txt:781 " To have a diplomatic relationship with another player, you must fist " "establish (...)" fist -> first Best regards, --Sini, the drive-by translator PS. I'm hoping to have something commitworthy for the S2_1 branch in a couple of days. Mysteriously enough there seems to be only 53 untranslated messages left (some nation descriptions and end of the tutorial); the translation hasn't been this close to 100% in over half a decade. Yay for pre-birth maternity leave! X-) _______________________________________________ Freeciv-i18n mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
