Hi,

to, 2009-01-22 kello 19:37 -0500, Madeline Book kirjoitti:
[nation adjective vs. plural in main window]
> Actually I checked in trunk and it would appear this has been fixed
> already. The frame label uses the nation plural name and so also
> has the first letter capitalized (at least that is the case in English).

Excellent! Alas, there can be no such easy capitalization in the Finnish
translation, but this is a problem everywhere in strings where I have to
start any sentence with a %s so it's nothing new. What I'd really need
gettext to support is automatic language-aware capitalization in
localization macros, but I'm not holding my breath on that.

> If you have the time to spare, always check in trunk if the issue
> hasn't been fixed already. It would save me some time. :)

I'm aware of the problem, sorry about that; unfortunately I've seldom
gotten trunk to compile cleanly on me and have over the years given up
on trying to have sane conversations with the CVS-later-SVN. I've
focused my meager efforts on plain stable-side translating based on the
readily-packaged binaries and source tarballs (and the occasional
wonderful up-to-date .po deliveries from Marko). I also can't for the
death of me manage to use the Freeciv bug tracker productively, so I
just dump everything into email. I won't make a fuss if nothing happens
as a result though, the reports are just the side product of my
occasional translation hobby. 

Anyways, based on the S2_1 version that I've been working on (pot file
from December's release), below's a couple of typos I've spotted. They
may well be different in trunk; I can do a grep round to check on them
if I wander into a fresh fi.po & freeciv.pot on my way to commit. Did we
have nightly/weekly/monthly generated SVN tarballs or pos and pots
lurking anywhere? I poked around the wiki a bit and checked
http://www.cazfi.net/freeciv/translations/ but didn't catch anything
from this month.

 server/plrhand.c:1686
"Your nation is thrust into civil war,  %s is declared the leader of the
"
"rebel states."
Double space after comma, and grammatically there should probably be an
'and' or other binding word after the comma too.

server/report.c:748
"The %s of the %s (%s)"
Might this be another case of using the painful "X of the Poles"
structure rather than "The Polish X"?

server/unittools.c:297
"Not enough gold. %s disbanded"
Should the latter sentence have a period? There's kind of many like it
in Freeciv; sometimes I wonder if I should just scatter random periods
around everything that looks like a full sentence and trust that there's
always a translator command around if it's meant to not have one...

server/unittools.c:616
"And, became more experienced!"
Grammar.

client/cityrepdata.c:465 client/gui-xaw/citydlg.c:2401
data/default/units.ruleset:238
"Workers"
Must separate between "Workers" as the new unit and "Workers" as in the
citizens of the city; units.ruleset should have "?unit:Workers" or
something for this purpose.

client/text.c:1127
"%s of the %s"
Plz: Polish Republic ("?nationgovernment:%s %s"), not Republic of the
Poles? kthxbye. :)

Similarly,
server/savegame.c:4073
#. TRANS: ... <Danish> alliance to <Poles>....
"Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace
"
"treaty."
It's not always straightforward to combine the two different classes of
nation words (adjective and the plural) in a sane sentence. The meaning
is really alliance between Danes and Poles, it's just expressed in a
special way which is technically more painful to localize.

client/text.c:1279
"Martial law in effect ("
and
client/text.c:1294
"%d per unit). "
Should be combined to "Martial law in effect (%s%d per unit)." Splitting
sentences is baaad, mmmkay. :)

client/gui-sdl/graphics.c:1021
"Unable to initialize  SDL_ttf library: %s"
Note double space.

 client/gui-sdl/gui_string.c:608
"Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf
font to "
"data dir as stdfont.ttf"
Note lack of space ("anyunicode").

data/helpdata.txt:781
"     To have a diplomatic relationship with another player, you must
fist "
"establish (...)"
fist -> first

Best regards,

--Sini, the drive-by translator

PS. I'm hoping to have something commitworthy for the S2_1 branch in a
couple of days. Mysteriously enough there seems to be only 53
untranslated messages left (some nation descriptions and end of the
tutorial); the translation hasn't been this close to 100% in over half a
decade. Yay for pre-birth maternity leave! X-)


_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to