Salut à tous
Je profite de ce message pour revenir un peu dans le groupe. J’espère organiser un peu mieux mes semaines cette année, et récupérer du temps pour cette traduction. > J'attaque avec "bug id" > > Je pensais le laisser comme tel. Pensez vous à une traduction plus > appropriée ? Identifiant de bug ? Je trouvais ça un peu lourd Peut-être « numéro de bug », que l’on peut abréger « n° de bug » au besoin. Personnellement, je déteste la fausse traduction « bogue ». En français, j’écris « un bug » et je dis « un beugue ». > Tracked files -> Fichiers suivis ? +1 Désolé si ce message arrive deux fois, un bug dans Icedove m’empêche de vérifier les en-têtes des messages, et je ne sais plus où j’ai envoyé le premier. Bien à vous Merwok -- To unsubscribe, send mail to hgfr-unsubscr...@flibuste.net.