Salut à tous

Je profite de ce message pour revenir un peu dans le groupe. J’espère
organiser un peu mieux mes semaines cette année, et récupérer du temps
pour cette traduction.


> J'attaque avec "bug id"
> 
> Je pensais le laisser comme tel. Pensez vous à une traduction plus
> appropriée ? Identifiant de bug ? Je trouvais ça un peu lourd
Peut-être « numéro de bug », que l’on peut abréger « n° de bug » au besoin.

Personnellement, je déteste la fausse traduction « bogue ». En français,
j’écris « un bug » et je dis « un beugue ».

> Tracked files -> Fichiers suivis ?
+1

Désolé si ce message arrive deux fois, un bug dans Icedove m’empêche de
vérifier les en-têtes des messages, et je ne sais plus où j’ai envoyé le
premier.


Bien à vous

Merwok



--
To unsubscribe, send mail to hgfr-unsubscr...@flibuste.net.

Répondre à