KDE 这边有些值得一收,下周末发 1.3p1 吧。顺便征求一下意见,我该不该收入一些其他非 PO 格式的翻译指南?毕竟 
LocalizationGuide 链接也给了,那份讲得肯定更好更全,再加上本地化人员其实也不需要那么多中文文档……

On Friday, November 6, 2015 at 12:10:47 AM UTC-5, zwpw...@gmail.com wrote:
>
> 支持一下。
> 另外,目前KDE的翻译指南可以参考:http://www.ikde.org/discuss/how-to-translate-kde/。
>
> Wang Mingye於 2015年11月6日星期五 UTC+8上午1時14分16秒寫道:
>>
>> 大家好,
>>
>> 我基于 1.2 稍微补了一点修改,主要是在关于括号的处理上,顺便提了一下 TranslateToolkit 那堆黑科技。格式照样是 
>> LibreOffice HybridPDF。
>>
>> 标题的话考虑到用简体的还有 zh_SG,就捏成“大陆简体”那样了。
>>
>> Bin Li, 这里面的 2.2.2 编程语言格式你可以参照一下。
>>
>> --
>> Regards,
>>
>> Mingye Wang
>>
>

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
访问此群组:http://groups.google.com/group/i18n-zh。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。

回复