修正一下 ODT 网址,https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.odt。我决定在 ODT 里面用 
LibreOffice 的版本管理功能,然后每次同时更新 HybridPDF 和 ODT。

On Monday, November 9, 2015 at 9:37:50 PM UTC-5, Mingye Wang wrote:
>
> 各位,我发布 zh_CN_l10n 1.3p1 了,只加入了 iKDE 在语言上面的一些考虑。心里想着这样摘进去该给 csslayer 
> 多加个名字,然而不知道就这样给人套上 CC-BY-NC-SA 好不好。
>
> HybridPDF:https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n_1.3p1.pdf
> ODT:https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n_1.3p1.odt
> 最新 HybridPDF 网址(嗯我会用 symlink):
> http://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.pdf
>
> 本次更新的内容在 AnthonOS 的各个镜像站也该可以找到,例如 
> https://mirrors.ustc.edu.cn/anthon/misc/l10n/。
>
> 最后感谢大家的建议,这次正好挤满十三页……
>
> On Sunday, November 8, 2015 at 3:35:14 PM UTC-5, Mingye Wang wrote:
>>
>> KDE 这边有些值得一收,下周末发 1.3p1 吧。顺便征求一下意见,我该不该收入一些其他非 PO 格式的翻译指南?毕竟 
>> LocalizationGuide 链接也给了,那份讲得肯定更好更全,再加上本地化人员其实也不需要那么多中文文档……
>>
>> On Friday, November 6, 2015 at 12:10:47 AM UTC-5, zwpw...@gmail.com 
>> wrote:
>>>
>>> 支持一下。
>>> 另外,目前KDE的翻译指南可以参考:http://www.ikde.org/discuss/how-to-translate-kde/。
>>>
>>> Wang Mingye於 2015年11月6日星期五 UTC+8上午1時14分16秒寫道:
>>>>
>>>> 大家好,
>>>>
>>>> 我基于 1.2 稍微补了一点修改,主要是在关于括号的处理上,顺便提了一下 TranslateToolkit 那堆黑科技。格式照样是 
>>>> LibreOffice HybridPDF。
>>>>
>>>> 标题的话考虑到用简体的还有 zh_SG,就捏成“大陆简体”那样了。
>>>>
>>>> Bin Li, 这里面的 2.2.2 编程语言格式你可以参照一下。
>>>>
>>>> --
>>>> Regards,
>>>>
>>>> Mingye Wang
>>>>
>>>

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
访问此群组:http://groups.google.com/group/i18n-zh。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。

回复