少年不妨先做一年翻译工作再来推标准,何必如此急急忙忙。你们转换了很多台湾的翻译,但里面有许多仍然保留响应的语言习惯,希望留意。

Thanks,
Aron

2015-11-12 10:20 GMT+08:00 Mingye Wang <arthur200...@gmail.com>:
> 1.3p2 发布了,主要是因为今天一想起来日期还有得遵循 locale format
> 的事情,觉得大事不妙赶紧修掉了(我还是没在国标里面找到讲中文怎么加空格的,这是后话)。
> 下载链接…… https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.pdf 永远是最新的,USTC
> 镜像应该明天也好了。ODT 这次也更新了。
>
> On Thursday, November 5, 2015 at 12:14:16 PM UTC-5, Mingye Wang wrote:
>>
>> 大家好,
>>
>> 我基于 1.2 稍微补了一点修改,主要是在关于括号的处理上,顺便提了一下 TranslateToolkit 那堆黑科技。格式照样是
>> LibreOffice HybridPDF。
>>
>> 标题的话考虑到用简体的还有 zh_SG,就捏成“大陆简体”那样了。
>>
>> Bin Li, 这里面的 2.2.2 编程语言格式你可以参照一下。
>>
>> --
>> Regards,
>>
>> Mingye Wang
>
> --
> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“i18n-zh”群组。
> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
> 要发帖到此群组,请发送电子邮件至i18n-zh@googlegroups.com。
> 访问此群组:http://groups.google.com/group/i18n-zh。
> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。



-- 
Regards,
Aron Xu

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
访问此群组:http://groups.google.com/group/i18n-zh。
要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。

回复