Dear Monica,

most enlightening and intresting. New Grove lists a comprehensive
bibliography on the net. NB. the first item on their list:

A. Paz y Melia: 'Coplas de Juan Fernandez en contra D. Luis de Milan',
Revista de archivos, bibliotecas, y museos, vi (1876), 258, 275

and the one you quote as the last:

L. Gasser: Luis Milan on Sixteenth-Century Performance Practice
(Bloomington, IN, 1996)

Best wishes

Göran

----- Original Message -----
From: "Monica Hall" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "G.R. Crona" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: "lutenet" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: 14. desember 2003 16:04
Subject: Re: Names of composers (Was: Vihuela)


| Well, in his book on Milan, Luis Gasser suggests that Milan may have been
a
| Jewish converso.Apparently Jewish converts often chose names of towns as
| their surnames.  The duchy of Milan in Italy was a Spanish Hapsburg
| possession.  Also Milah apparently is the Hebrew word for circumcision!
|
| Cheers
|
| Monica
|
|
|
| ----- Original Message -----
| From: G.R. Crona <[EMAIL PROTECTED]>
| To: <[EMAIL PROTECTED]>
| Sent: Sunday, December 14, 2003 10:54 AM
| Subject: Re: Names of composers (Was: Vihuela)
|
|
| Dear Arthur,
|
| when reading the postings of this thread, it suddenly struck me: Luís de
| Milán... Luigi da Milano. Was he actually an Italian? Or did he get his
| epithet from having spent part of his life in Milano? In those days,
| surnames often indicated provenance. His music was quite italianate and
his
| book "El cortesano", (1561) was apparently based on Castiglione so he
| probably spoke Italian. I gather, that not much of his earlier life is
| known, so hypothetically he could have been an expatriate Italian, seeking
| his fortune in Spain. Also his unique (and in my view superior) use of
| Neapolitan TAB.
|
| Funny how threads on this list suddenly trigger a new question!
|
| Best Regards
|
| Göran
|
| ----- Original Message -----
| From: "Arthur Ness (boston)" <[EMAIL PROTECTED]>
| To: "LUTE NET" <[EMAIL PROTECTED]>
| Sent: 13. desember 2003 19:20
| Subject: Re: Names of composers (Was: Vihuela)
|
|
| | Editors, library cataloguers and others who have to deal with older
| | writings, recognize two kinds of titles or spellings of name.
| |
| | A "diplomatic" title or name would be the spelling given in the old
| | original.   (pauan, luys, Kapsperger)
| |
| | The "standard" spelling would be an attempt to use a uniform modern
| | spelling.  (pavan, Luis, Kapsberger)
| |
| | This is important when one deals with dictionaries, and library
| catalogues.
| |  Unless there is uniformity, the would be a great deal of confusion.  In
| | the U.S. the Library of Congress maintains a "Name Authority" file which
| | gives one standard spelling of a name or term, and all others would just
| | have a "see" reference:  Most U.S. libraries use the Name Aithority file
| | for their own catalogues.
| |
| | Mylan, Luis.  see Milán, Luís.
| |
| | Fantazia.  see Fantasia.
| |
| | Usually to find the standard spelling, use the spelling given in a
recent
| | dictionary.  Or the spelling given in a library catalogue.  In a
program,
| I
| | see no reason not to use the diplomatic spellings for pieces (as Kenneth
| | does), but I would think that all titles should be diplomatic, not just
a
| | few. I have Kenneth's program ere, and guess what?  He did it properly.
| All
| | of the pieces are cited with their diplomatic titles.  His program ended
| | (except for the encores) with "Tarletones riserrectione."
| |
| | By the way, sometimes it is Luís de Milán.  I do not know where the "de"
| | came from.  Is "don" in Spain an aristocrat?  I rather suspect the "de"
| | came from Andres Segovia.  He was always hyping his music.  Segovia also
| | added a "de" to Mudarra, Alonso de Mudarra.<g>
| |
| | Arthur de Ness.
| | Kenneth Béwrote====================
| |   In a message dated 12/13/03 7:39:09 AM Eastern Standard Time,
| | wiklas.Helsinki.FI writes:
| |
| | > Yes, these versions of names are interesting.  > For ex. >
Monteverdi's
| | name was written Monteverde, > Kapsbergers name Kapsperger. >  > I have
| | sometimes written "Kapsperger" as he himself saw his name  > written on
| his
| | books. Normally someone complaints of my error... >
| |
| | In my recent concert at Yale from the Osborn Bray lutebook in that
library
| | collection I peformed the two fantasias in it by Francesco di Milano and
| | reproduced the original spelling from the manuscript in the printed
| | program, spelled  differently each time:
| |
| | A fancye of ffrancys myllayne
| |
| | A fantazia frauncis de myllayne
| |
| |
| | - Kenneth
| |
| | --
| |
| |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|


Reply via email to