2010/9/25 You-Cheng Hsieh wrote:
Hello,
We have a traditional chinese(zh-TW) translation here:
http://groups.google.com.tw/group/mageia-taiwan/t/25d6ce75f3c72e21
However, I don't write or read simplified chinese (zh-CN), so I cannot
give suggestion for that.
Regards,
You-Cheng Hsieh

2010/10/1 You-Cheng Hsieh wrote:
Hello,
Although some people can read both simplified and traditional Chinese
characters, there are users who have difficulty reading one of them,
either simplified or traditional.  I suggest no matter in any
circumstances, we should not use only simplified or traditional
Chinese translation to present a single "Chinese" page. Since you have
already made your translation, we can put both zh-CN and zh-TW pages
online for users of both different character forms.
Regards,
You-Cheng Hsieh


Hello! I still don't see the simplified Chinese page on the Mageia site. What's wrong with my translation? Can you improve it? Or do you have a better translation for simplified Chinese language? The translation has been sent to you at Sep. 22, but now there still is no a clear reply.

There are many large difference between Chinese and English. For some words such as "fork", it's very difficult to give a exactly literal translation, so a free translation is given. Many Chinese phrases also are very difficult to be exactly translated into English. In Chinese IT media, "fork" is always translated into "分支" (branch) or "衍生" (derivative). It is a customary translation.

Since you said that simplified Chinese translation is only representative of simplified Chinese language, so, please add a page which link is "zh-CN" and name is "简体中文".

Take care!

Jiang Yike (the nickname "Linux Lover" in Mandriva official forum, and I have registered a nickname "ake" in this site)

Reply via email to