Greetings.

Tuesday, August 15, 2006, 12:29:32 AM Brian. wrote:
> "translation" -- i don't see how it can become any more concise without
> losing meaning of what's actually going on. and that can include
> transliterations because transliteration is a translation that is literal.

Absolutely not. When transliterating you don't translate anything. "Nihon" is
still japanese and "privet" is still russian, just written with latin letters.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration for details on what
transliteration is.

Personally I always liked "virtual" - it is most logical and easy to
understand for me and broad enough to include other cases that fit "will
be merged in NGS" description. Besides "virtual" is often used in edit notes,
when discussing such releases.

-- 
Oleg "Rowaa[SR13]" V. Volkov // MB ID @gmail.com


_______________________________________________
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

Reply via email to