El mié, 11-04-2012 a las 11:25 +0200, Jos Poortvliet escribió: > On Tuesday 10 April 2012 11:05:32 Ricardo Chung wrote: > > El mié, 04-04-2012 a las 15:58 +0200, Jos Poortvliet escribió: > > > On Monday 02 April 2012 10:02:15 Ricardo Chung wrote: > > > > On Monday, April 02, 2012 12:06:55 PM Jos Poortvliet wrote: > > > > > Thank you very much, Saturo. I will make sure this will get published > > > > > in > > > > > Japan! > > > > > > > > > > Cheers, > > > > > Jos > > > > > > > > > > On Sunday 01 April 2012 20:37:37 Satoru Matsumoto wrote: > > > > > > -------- Original Message -------- > > > > > > Subject: [opensuse-translation] Re: [opensuse-marketing] Translating > > > > > > a > > > > > > 6-page OBS article > > > > > > From: Satoru Matsumoto <helios_r...@gmx.net> > > > > > > To: Jos Poortvliet <j...@opensuse.org> > > > > > > Date: Fri Mar 30 2012 20:20:45 GMT+0900 (JST) > > > > > > > > > > > > > -------- Original Message -------- > > > > > > > Subject: [opensuse-marketing] Translating a 6-page OBS article > > > > > > > From: Jos Poortvliet<j...@opensuse.org> > > > > > > > To: opensuse-translat...@opensuse.org, > > > > > > > opensuse-marketing@opensuse.org > > > > > > > Date: Thu Mar 29 2012 20:31:20 GMT+0900 (JST) > > > > > > > > > > > > > >> Hi all, > > > > > > >> > > > > > > >> I'm looking for help with translating an article about OBS, > > > > > > >> written by > > > > > > >> Helen South. SUSE marketing really liked the article and they > > > > > > >> told > > > > > > >> me > > > > > > >> they can help me get it in magazines in a large number of > > > > > > >> countries if > > > > > > >> we can get it translated. The languages I will need are: > > > > > > >> simple chinese > > > > > > >> japanses > > > > > > >> spanish > > > > > > >> french > > > > > > >> german > > > > > > >> dutch > > > > > > > > > > > > > > I'm going to translate it into Japanese this weekend. > > > > > > > > > > > > Japanese translation done. Please check the attached file and tell > > > > > > me > > > > > > if > > > > > > you find some troubles in it. > > > > > > > > > > > > Note: For Japanese, please use IPAPMincho font if possible. ;-) > > > > > > > > > > > > Best, > > > > > > > > Jos, > > > > > > > > I am working now on the Spanish translation. I hope is not too late. > > > > > > No, no problem, just mail it to me when you're done! > > > > > > > Regards, > > > > I already finished the Spanish translation for the Helen South's OBS > > article from English version . I would like other eyes to make > > proofreading so filter out some bugs in translation before it goes to > > the press. So I make it available here > > http://piratepad.net/9PgxpcN27v Please make your comments and > > corrections there. The less regionalism in language a wider public will > > read it. > > > > I will debug it this week to final delivery. > > Haven't seen the final, can I take the stuff from the piratepad? > > Any other translations? I've got German and Spanish now and will try to do > Dutch myself, I'm hoping Marguerite Su has finished the Chinese translation, > or did I just miss your mail, Marguerite? > > /Jos > > > Regards,
Jos, Please wait a little while before take it from piratepad just to make a Spanish translation proofreading and the last tinkering a successful task to publish the article. Thanks to Victorhack now reviewing it will speed up the process. Maybe is ready 10 hours later from now. Regards, -- Ricardo Chung | Panama Linux Ambassador openSUSE Projects -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscr...@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+ow...@opensuse.org