[EMAIL PROTECTED] wrote:
> > > but the average translator might not be up to that level
>
> But I hope you can learn enough :)
it is not the point if somebody is able to,
it is about the question whether he'll be willing to ...
> > > and reducing the checkout size from ~25MB to ~6MB for the pure
> > > english manual and about ~10MB for a complete translation
> > > with the additional benefit of faster updates could be a good start
>
> I have checked the PHP manual on toye and it tooks only a very short time.
once again i'm not sure if you got my point here
the time a cvs update takes depends on the number of files
even an update that wouldn't apply any changes will create a very high
CPU and network load as soon as the files modification timestamps have
changed on the client side ...
> I have also a very old modem with 14.4 kB. You can stop a checkout and use
> the next day a update until you have a complete repository.
this is exactly what the average user *doesn't* want, especialy
when 75% of the stuff is of absolute no use to him
> > i can say nothing about the technical background nore the performance,
> > the building of the manual and so on.
> > the "missing functions" problem led me to help with translation.
> > solving the problem of "missing functions" in any way would be great!
>
> Look at the functions tables from Hartmut and you can get some idea what
> we are speaking. www.zugeschaut-und-mitgebaut.de/php/ oder
> zend.com/phpfunc
the tables show the translation status of a function,
but the will (at least for now) *not* show wheteher an untranslated
function
will show up in english in the translated manual or not at all
as long as the xml containing this function isn't translated the
untranslated
functions will show up now, as soon as a file *is* translated every
function
added to the original english file after translation will *not* show up
in
the translated version
that's the problem i was talking about, and not the fact that some
functions
are translated while others are not
> > just the opinion from a really novice without any knowledge of the
> > whole technical stuff.
>
> Please don't split the manual into several languages. Andrei have told us
> that even a novice can checkout the language he is interested in.
especially a novice should have to care about all this as little as
possible
the solution suggested by Andrei may lead to problems as it does not
only
affect the way you have to checkout the manual but also you have to take
care
not to use the '-d' option on updates while a manual + translations as
seperate repositories will only need one additional step on checkout
(and only for translators, not for people working on the original
documentation)
> Witthout the root directory the manual is useless.
sure, no question, but how does this fit into the discussion we have
here?
manual writers need the infrastructure + english original files, theese
will both stay in the original repository
but the usual manual writer will only need this and none of the
translations
(which right now make up about 75% of the manual sources. with all
translations
done it would even be more than 90%, and every new language added will
increase
this further)
and the usual translator will need the original manual plus his language
of
choice, but not the other 10+ languages
--
Hartmut Holzgraefe [EMAIL PROTECTED] http://www.six.de +49-711-99091-77