Daniel L. Miller: > Wietse Venema wrote: > > Daniel L. Miller: > > > >> Wietse Venema wrote: > >> > >>> Daniel L. Miller: > >>> > >>> So...I unreservedly withdraw my question about an e-mail interface for > >>> queue management. But...is there any provision for more advanced bounce > >>> processing? > >>> > > > > I offered a solution that allows you to set up a rule for each > > typo-ed recipient domain or address, but you dismissed that because > > you wanted something that requires no configuration. At that point > > it is no longer a mail server problem but a database problem, so > > this will have to wait until someone makes a suitable database > > available. > > > > > As usual, I'm probably misunderstanding, so let me ask it a different > way. I'm not looking to build a list of typos & corrections for Postfix > to automagically deal with idiot users. I want to provide users with > more information to better allow them to understand what they did > wrong. Example: > > 7A44F20CED3 4338053 Mon Dec 28 10:50:59 idiotu...@amfes.com > (Host or domain name not found. Name service error for > name=fireprotectionbymesa.com type=AAAA: Host not found) > > Seeing this in a bounce message (usually) means something to ME - but my > users will just cross their eyes and think OUR system is broken. > Instead, I would like a process that would take the above message and > translate it to something more user-friendly. Something like: > > The message you attempted to send could not be delivered. The address > you attempted to send to was "u...@wrongexample.com". However, the part > after the @ sign, "wrongexample.com", is not a valid Internet name. > Verify your spelling is correct. Otherwise, it is possible there is a > problem with the computers at "wrongexample.com" and you may attempt to > send your message again later.
Postfix reports enhanced status codes (5.1.1 means the mailbox does not exist, etc.) in standardized non-delivery notifications. See RFC 3463 for an overview. Mail user agents can translate these standardized status codes into user-friendly text. There are good reasons why these translations should be done in MUAs (primarily, the recipient of the DSN may be in a different language zone than the MTA that sends it). Wietse