Non pasa nada, non custou esforzo.

Ademais semella que o transpo aínda non o fixeron, xa que non publicaron 
ningunha versión polo de agora.



> O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu:
> > Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada
> > un nas traducións. Só hai que engadir parellas
> >
> > palabramal palabraben
> >
> >
> > Estou pensando en facer un para pasar de lusista a oficial e viceversa
> > (non teño idea se hai máis cambios que os ortográficos.
>
> Primeiro mandamento: Nengum trabalho é tan interesante como para merecer
> ser repetido;
>
>
> reintegrada agal (aka lusista)->Norma oficial : trabalho comezado por Berto
> e continuado por S.Sotelo e este outro da usc do que nunca lembro o nome.
> Ao longo da primeira semana de agosto heu deixar o guiom no meu espazo web
> de google pages, e porei unha ligazón.

Habería que adaptalo á sintaxe dos *.po, me imaxino.


>
> Remprazamentos sistemáticos de vocábulos:
> http://savannah.nongnu.org/projects/transpo/
> a ver se logro facer-me con ele.
> Aliás, penso que entre as translation-tools de pootle hai unha que fai algo
> moi similar.
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a