Non pasa nada, non custou esforzo. Ademais semella que o transpo aínda non o fixeron, xa que non publicaron ningunha versión polo de agora.
> O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu: > > Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada > > un nas traducións. Só hai que engadir parellas > > > > palabramal palabraben > > > > > > Estou pensando en facer un para pasar de lusista a oficial e viceversa > > (non teño idea se hai máis cambios que os ortográficos. > > Primeiro mandamento: Nengum trabalho é tan interesante como para merecer > ser repetido; > > > reintegrada agal (aka lusista)->Norma oficial : trabalho comezado por Berto > e continuado por S.Sotelo e este outro da usc do que nunca lembro o nome. > Ao longo da primeira semana de agosto heu deixar o guiom no meu espazo web > de google pages, e porei unha ligazón. Habería que adaptalo á sintaxe dos *.po, me imaxino. > > Remprazamentos sistemáticos de vocábulos: > http://savannah.nongnu.org/projects/transpo/ > a ver se logro facer-me con ele. > Aliás, penso que entre as translation-tools de pootle hai unha que fai algo > moi similar. _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno