O Domingo, 30 de Xullo de 2006 11:48, Xabi G. Feal escribiu: > Non pasa nada, non custou esforzo. > > Ademais semella que o transpo aínda non o fixeron, xa que non publicaron > ningunha versión polo de agora. > > > O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu: > > > Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada > > > un nas traducións. Só hai que engadir parellas > > > > > > palabramal palabraben > > > > > > > > > Estou pensando en facer un para pasar de lusista a oficial e viceversa > > > (non teño idea se hai máis cambios que os ortográficos. > > > > Primeiro mandamento: Nengum trabalho é tan interesante como para merecer > > ser repetido; > > > > > > reintegrada agal (aka lusista)->Norma oficial : trabalho comezado por > > Berto e continuado por S.Sotelo e este outro da usc do que nunca lembro o > > nome. Ao longo da primeira semana de agosto heu deixar o guiom no meu > > espazo web de google pages, e porei unha ligazón. > > Habería que adaptalo á sintaxe dos *.po, me imaxino. Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\") pasa-as a (\ "), polo que hai tras transliterar, hai que facer un msgfmt para ver onde casca o ficheiro, e correxi-lo.
> > > Remprazamentos sistemáticos de vocábulos: > > http://savannah.nongnu.org/projects/transpo/ > > a ver se logro facer-me con ele. > > Aliás, penso que entre as translation-tools de pootle hai unha que fai > > algo moi similar. Non teñen nada publicado, pero o caralludo é que foi utilizado pola equipa de Noruega. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpyrMjOQigQ6.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno