O Mércores 03 Xaneiro 2007 09:43, Daniel Muñiz Fontoira escribiu: > Ola, feliz 2007. > Quería saber como pensades que é mellor traducir feed (en relación aos > RSS). Desde o meu punto de vista a mellor tradución sería "subscrición" > Outras posibilidades son: > abono > sinal de noticias > sinal de datos > sindicación (estanon a vexo axeitada, mirei no dicionario e o seu > significado so fai relación a sindicato de asociación de traballadores) > Espero algunha opinión, grazas.
Eu tradúzoo en KDE coma "fonte", entre outras cousas porque alí e me imaxino noutros lugares o tratan como un obxecto e non como unha acción. Por exemplo: &Mark Feeds as Read &Import Feeds... Fe&tch All Feeds Cando é necesario, explicito "fonte de novas". _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno