O Mércores 03 Xaneiro 2007 09:43, Daniel Muñiz Fontoira escribiu:
>  Ola, feliz 2007.
>  Quería saber como pensades que é mellor traducir feed (en relación aos
> RSS). Desde o meu punto de vista a mellor tradución sería "subscrición"
> Outras posibilidades son:
>  abono
>  sinal de noticias
>  sinal de datos
>  sindicación (estanon a vexo axeitada, mirei no dicionario e o seu
> significado so fai relación a sindicato de asociación de traballadores)
> Espero algunha opinión, grazas.

Eu tradúzoo en KDE coma "fonte", entre outras cousas porque alí e me imaxino 
noutros lugares o tratan como un obxecto e non como unha acción. Por exemplo:

&Mark Feeds as Read
&Import Feeds...
Fe&tch All Feeds

Cando é necesario, explicito "fonte de novas".

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a