A min o de fonte de nova non me disgusta. Eu
estaba pensando en subscrición para esas ligazóns dos blogs cos rss.
Saudos
Leandro Regueiro escribió:
Ola,
fonte vexoo eu moi ambiguo e subscrición non me cadra nese contexto.
Pero o malo é que non se me ocorre nada mellor. Igual o de fonte de
novas que propoñian é máis axeitado. ¿A vós que vos parece?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 1/3/07, Daniel Muñiz Fontoira <dmun...@gmail.com> wrote:
Grazas!!
Pois se che parece ben vou usar subscrición para o meu caso e vou por
no
glosario de trasno que feed se traduce por fonte e tamén por
subscrición.
Saudos
Xabi G. Feal escribió:
Ainda así non me comentas que che parece o de traducilo por
susbcrición
polo menos cando aparece nas web para ser ligadas desde outra ou desde
unha
aplicación específica. Podense por os dous termos.
¿ves mal o uso de subscrición?
Non o vexo mal, pero non o vexo tan ben coma fonte ;). Has de ter en
conta
o
contexto teu. Eu penso (pensei) que quedaría mal pór algo coma
"Importar
suscricións" (non entendo o qué é).
Faino ao teu gusto, que iso é o importante para ser feliz.
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
--
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
|
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno