Refirome as diferenzas entre localización e tradución, as veces é máis
importante o que se di que como se di, por iso digo... as veces os
lingüistas se quedan máis no como que no que.

Como exemplo propoño unha discusíon entre lingüistas non localizadores sobre
"properties". :)

2008/9/9 Manuel Souto Pico <m.soutop...@gmail.com>

>
>
> 2008/9/9 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
>
>> O tema dos atallos é unha das cousas que definen unha boa localización,
>> cousa que os lingüistas non entenden.
>>
>
> Estou completamente de acordo coa primeira parte desta frase. Poderías,
> porén, explicar a segunda? (prefiro perguntar antes de tirar conclusións
> erradas...).
>
> Grazas. Saúde!
> Manuel
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Instale OpenOffice dende
http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view...,
é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de
oficina, e está en continuo desenvolvemento."

Responderlle a