El Saturday 03 January 2009 17:28:25 Miguel Branco escribió: > > E é que de feito non significan o mesmo. Gravar referirase sempre ao > > acto físico (e por tanto será cando se queira falar de dispositivos > > concretos, p.ex. "gravar de forma permanente no disco duro?", "gravar no > > 'pendrive'?"), namentres que gardar refírese a un evento polo cal o > > sistema operativo grava nalgún dispositivo uns datos determiñados para > > que o usuario ou aplicición poida dispor deles nun futuro.
> > Así, as aplicacións de propósito xeral referiranse sempre a "gardar". Non > > hai moitos ámbitos nun sistema operativo gráfico no que poida ser preciso > > usar "gravar", anque puidera ter senso en aplicacións de copiado de > > seguridade ou gravado de CD, como no exemplo de Miguel. > > Cando o OS garda, grava, non? logo, IMHO, non vexo necesidade de lle facer > tal apreciación ó usuario, é máis, en ningún dos exemplos que puxeches. > Bueno XD Primeiro, ao usuario non lle interesan as eventualidades técnicas, senón que a información se "garde" nalgures. Segundo, se queres ser literal, recoñecerás que o evento de gardar e o de gravado da información non son nin o mesmo nin necesariamente concurrentes. Por iso se montan e desmontan dispositivos!! XD Entre cando o usuario garda unha información e esta é gravada efectivamente no dispositivo indicada, pode transcorrer un tempo. > Non vexo a necesidade de distinguir cando se grava nun medio externo (o > exemplo do CD) pois conceptualmente é o mesmo gravar un CD ca nun HD ou > memoria, p.ex... nun indéntanse a superficie dun plástico policabonatado e > lese ópticamente cun laser e no outro realizanse cambios na serie de > rexións magnéticas nas que se divide cada plato... non sei se me explico. > Independentemente de se traballamos no noso PC e gardamos algo estamos a > almacenar eses datos nalgún medio, ora co fin de ser temporais ora co fin > de os conservar. Pero temos medios externos e internos que serven para > estes dous fins (p.ex CD, CD regravable ou 'pendrive'), tamén podemos > gardar cousas online, nalgún servidor remoto... se facemos todos estes > matices o tema resulta, IMHO, pouco práctico. > Ao contrario, os matices son os que fan que utilizar un computador sexa sinxelo ou difícil. Aquí pódese optar polo principio de "que precisa o usuario". Para o usuario, o concepto importante é "gardar". "gravar" só é relevante a efectos prácticos no sistema operativo, ou en campos semánticos específicos: gravar un CD coa información gardada en tal arquivo, por exemplo > que conste que non me importa a que conclusión se chegue (q será a de > 'gardar'), senón que busco resolver un problema de KDE. > > Só unha anotación máis, no pt_PT NON fan distición entre save' e 'record', > para ambas empregan 'gravar', no pt_BR si, e empregan 'gravar' e 'salvar', > respectivamente. Segundo o algoritmo de Macomun (vd. ultima reunión do > G11N) a escolla seríe en favor de seguir o que se fai en Portugal. Non coñezo as exposicións e resultados desa reunión. Creo que o portugués ten tantos erros coma o galego ou o castelán. Creo que en caso de dúbida é bo ter un criterio guía, incluso un externo, coma neste caso... Pero aquí creo que seguir o inglés é máis productivo e por tanto adecuado. Só onde o inglés use gravar debe usarse gravar. Un usuario non grava un informe nun folio, e o incrusta nun arquivo. En todo caso escríbeo ou imprímeo e logo arquivao ou gárdao. A traducción dunha interface debe manter a forza metafórica, que ao fin é a base dos modernos sistemas baseados en escritorios. Saúde. -- ------------- karl