> Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só > precisarÃa saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha > outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclÃticos ou > nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que > non interesan tanto para o caso...).
Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal âasegureime descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diffâ, é dicir, a parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta. Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alà seguen dende entón. De aquà en diante, creo que debemos traballar sobre o teu. Vou ver se envÃo os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude máxima). ------------ próxima parte ------------ A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/3cc6765f/attachment.pgp>