Marc al Bernhard:

Mi sxatus, ke la diskuto koncentrigxu al tiu lasta demando, kaj ke iu
surprenu la taskon envivigi la rezulton de la diskuto, [por] ke gxi **ne 
restu
"morta litero"** (plia franca frandajxo por vi).

----

Nu, Marc,

por mi kun germana lingvo-fono neniu problemo, cxar "lettre morte bleiben" 
estas tute eleganta lingvajxo en la germana ("rester lettre morte"). Ke gxi 
estas tia en Eo, mi tamen neas. Kaj ja estas facile trovi aliajn solvojn pli 
bonstilajn:

por ke gxi ne restu senutila, senefika, vana, senrezulta, sensenca,

por ke gxi ne forvaporigxu, malaperu en la nenio, neniigxu, dronu en la 
arkivo,

por ke gxi ne restu vokita en la vento, skribita en la nuboj, utila kiel 
biciklo por fisxo

aux tute Zamenhofe kaj klasike

por ke gxi ne helpu kiel hirud' al mortinto.

Tiom da belaj bildoj - la "mortan literon" en Eo mi tamen ne frandas.

Proverbareme

Bernhard

Rispondere a