Marc:
Gxi ne eniris mian version de la franca.

** Nu bone, pri la franca ni tie cxi ja ankaux ne diskutas. **

La nocio ekzistis en plej diversaj
lingvoj de tre longe, kun nacilingvaj nomoj. Same en Esperanto. Nenio
pravigas, ke pro modo, snobeco, ekonomipolitika-kultura hegemonio oni
eljxetu la tradiciajn terminojn favore al la usona.

** Nu tamen, en la germana la "nacilingva nomo" estas "Cartoon". La vortaro 
de Wahrig nur donas difinon, sed neniun "pure germanan" sinonimon. **

>Do plian fojon la cxiam sama demando de ReVo: cxu prisilenti, cxu noti kaj
>eble averti aux proponi pli bonstilan alternativon. Se vi prisilentas, la
>homoj sercxas alie, ekz. en Vikiopedio aux Krause eo-de 1999. Gvidi uzon 
>oni
>nur povas per konvinkaj alternativa modelo.

Jes, cxiam la sama demando, sed cxiam same respondata: "kartuno"
bedauxrinde ekzistas, oni gxin do enkonduku

** Mi konsentas, ke oni gxin registru en ReVo.**

kun (1) limigo de la signifoj
(nur filmo, ne desegno), (2) resendo al preferinda(j) formo(j).

** (1) tre duba. Origine gxi estis malneto de desegnajxo, poste unubilda 
desegnajxo (kontraste al komikso, kiu estas bild*strio*) kaj nur poste filmo 
el tiaj bildoj ([Cartoon] désigne à l'origine, chacun des dessins composant 
un film de dessins animés. Et ensuite, par extension, ce mot désigne le film 
lui-même. = W-fr, sed kp. kun W-en kaj de tie al la aliaj lingvo-versioj // 
http://en.wikipedia.org/wiki/Cartoon). En la germana cxefe la satira bildo, 
la filmo = Zeichentrickfilm.**

La problemo tie kusxas en la multeco de preferindaj formoj. Renato citis 
kelkajn,

** Jes, tiu multeco kutime ekestas, cxar nur ekzistas iuj alproksimigxoj, 
kiel montras la foje eble tauxgaj, foje eble maltauxgaj partaj sinonimoj de 
R. **

dum
mi uzas alian (movdesegnajxo), kiu eble respegulas la francan terminon
(dessin animé), sed ekzistas en la uzo kaj en vortaroj (se ne en PIV).

** Mi ne trovis "movdesegnajxo" en iuj vortaroj. Kie do? **


Kore,

Marc  ** Bernhard **




Rispondere a