Bernhard: >Marc: >Gxi ne eniris mian version de la franca. > >** Nu bone, pri la franca ni tie cxi ja ankaux ne diskutas. **
Temas pri la internacieco de "kartuno", do gxia foresto el la franca havas signifon. >La nocio ekzistis en plej diversaj >lingvoj de tre longe, kun nacilingvaj nomoj. Same en Esperanto. Nenio >pravigas, ke pro modo, snobeco, ekonomipolitika-kultura hegemonio oni >eljxetu la tradiciajn terminojn favore al la usona. > >** Nu tamen, en la germana la "nacilingva nomo" estas "Cartoon". La vortaro >de Wahrig nur donas difinon, sed neniun "pure germanan" sinonimon. ** > > >Do plian fojon la cxiam sama demando de ReVo: cxu prisilenti, cxu noti kaj > >eble averti aux proponi pli bonstilan alternativon. Se vi prisilentas, la > >homoj sercxas alie, ekz. en Vikiopedio aux Krause eo-de 1999. Gvidi uzon > >oni > >nur povas per konvinkaj alternativa modelo. > >Jes, cxiam la sama demando, sed cxiam same respondata: "kartuno" >bedauxrinde ekzistas, oni gxin do enkonduku > >** Mi konsentas, ke oni gxin registru en ReVo.** > >kun (1) limigo de la signifoj >(nur filmo, ne desegno), (2) resendo al preferinda(j) formo(j). > >** (1) tre duba. Origine gxi estis malneto de desegnajxo, poste unubilda >desegnajxo (kontraste al komikso, kiu estas bild*strio*) kaj nur poste filmo >el tiaj bildoj ([Cartoon] désigne à l'origine, chacun des dessins composant >un film de dessins animés. Et ensuite, par extension, ce mot désigne le film >lui-même. = W-fr, sed kp. kun W-en kaj de tie al la aliaj lingvo-versioj // >http://en.wikipedia.org/wiki/Cartoon). En la germana cxefe la satira bildo, >la filmo = Zeichentrickfilm.** Mi rediras, ke "cartoon" ne estas franca vorto. Gxia apero en W-fr estas simptomo de la supre aludita ekonomipolitika-kultura hegemonio, kaj de la gxenerala sxafeco. >La problemo tie kusxas en la multeco de preferindaj formoj. Renato citis >kelkajn, > >** Jes, tiu multeco kutime ekestas, cxar nur ekzistas iuj alproksimigxoj, >kiel montras la foje eble tauxgaj, foje eble maltauxgaj partaj sinonimoj de >R. ** > >dum mi uzas alian (movdesegnajxo), kiu eble respegulas la francan terminon >(dessin animé), sed ekzistas en la uzo kaj en vortaroj (se ne en PIV). > >** Mi ne trovis "movdesegnajxo" en iuj vortaroj. Kie do? ** Almenaux en GDFE, sxajnas (mi rekontrolos morgaux, se vi bezonas certecon). Kore, Marc
