vilhelmo:
> - Nu, kiel mi jam skribis - fushe en kunteksto de alia temo -,
> "forpremo" komprenigas ke la forpremita afero estas for. Sed ja tute
> ne estas tiel: ghi sidas, male, pli sekure kaj komforte sub la
> konscio...

laux mia kompreno vi pravas.  la unua skemo de psihxanalizo prezentas konscion 
supre, kaj subkonscion malsupre.  ideojn, kiujn la subkonscio konstante provas 
trapusxi supren, la konscio pro ia interna cenzuro "subpremas" aux "repusxas" 
-- tio estas miaopinie la ordinaraj vortoj, kiuj plej kongruas kun la cetera 
metaforo.

jxeromo


> > --- In [email protected], Sergio Pokrovskij
> <sergio.pokrovs...@...> wrote:
> > > Je 8/11/09, pistike65:
> > > > Laux Claude Piron, en
> > > > http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/lingvistoj2.htm
> > > >
> > > > "repuŝi" estas la psikologia fakvorto, kiu tradukiĝas en la
> anglan
> > > > per repress, en la francan per refouler, en la germanan per
> > > > verdrängen
> > >
> > > Hm, pli konvenus komenci per la germana (per la fonto).
> > >
> > > LaÅ­ mi, la uzo de re- en tiu termino estas erara. Ne temas pri
> > > reveno, temas pri FOR-puŝo, samkiel en la germana VER-drängen
> aÅ­ en la
> > > rusa EL-puŝo (pli laŭvorte, "forpremo").
> > >
> > > > Laux Tazio Carlevaro, ekz. en
> > > > http://www.lingviko.net/ymrec.htm
> > > >
> > > > "refulita (kasxita de la interna psika cenzuro).."
> > >
> > > "Fuli" estas procezo en produktado de lanŝtofoj. Ripeta fulado ne
> > > ŝajnas konvena temino psiĥologia. Neniu krom francilingvanoj
> povus
> > > kompreni tian mallertan krokodilaĵon.
> > >
> > > [...]
> > >
> > > --
> > > Sergio
> 
> --
> 
> Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe "Le Monde diplomatique en Esperanto"
> http://eo.mondediplo.com
> kaj Monda Asembleo Socia (MAS) http://mas-eo.org
> --
> Esperanto - Linukso de la lingvoj
> Linukso - Esperanto de la komputiloj
> -vl
> 
> 
> 
> 
> 

Rispondere a