Je Merkredo 12 Aŭgusto 2009 07:13:02 pistike65 skribis:
> Mi konsentas cxiupunkte kun Sergio. "Forpremo" sxajnas tre trafa.
> Mi afisxis la citajxojn provante ilustri la jaman uzon cxi-kampan; estus
> interese vidi cxu trovigxas pliaj rilataj kuntekstoj, ekz. en Espaj
> tradukoj el Freud.

- Nu, kiel mi jam skribis - fushe en kunteksto de alia temo -, "forpremo" 
komprenigas ke la forpremita afero estas for. Sed ja tute ne estas tiel: ghi 
sidas, male, pli sekure kaj komforte sub la konscio, kie ghi povas trankvile 
fari sian detruan laboron...

Vilhelmo Lutermano.

> --- In [email protected], Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovs...@...> 
wrote:
> > Je 8/11/09, pistike65:
> > > Laux Claude Piron, en
> > > http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/lingvistoj2.htm
> > >
> > > "repuŝi" estas la psikologia fakvorto, kiu tradukiĝas en la anglan
> > > per repress, en la francan per refouler, en la germanan per
> > > verdrängen
> >
> > Hm, pli konvenus komenci per la germana (per la fonto).
> >
> > LaÅ­ mi, la uzo de re- en tiu termino estas erara.  Ne temas pri
> > reveno, temas pri FOR-puŝo, samkiel en la germana VER-drängen aŭ en la
> > rusa EL-puŝo (pli laŭvorte, "forpremo").
> >
> > > Laux Tazio Carlevaro, ekz. en
> > > http://www.lingviko.net/ymrec.htm
> > >
> > > "refulita (kasxita de la interna psika cenzuro).."
> >
> > "Fuli" estas procezo en produktado de lanŝtofoj.  Ripeta fulado ne
> > ŝajnas konvena temino psiĥologia.  Neniu krom francilingvanoj povus
> > kompreni tian mallertan krokodilaĵon.
> >
> > [...]
> >
> > --
> > Sergio

-- 

Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe "Le Monde diplomatique en Esperanto" 
http://eo.mondediplo.com
kaj Monda Asembleo Socia (MAS) http://mas-eo.org
--
Esperanto - Linukso de la lingvoj
Linukso - Esperanto de la komputiloj
-vl

Rispondere a