Je Merkredo 12 Aŭgusto 2009 07:13:02 pistike65 skribis: > Mi konsentas cxiupunkte kun Sergio. "Forpremo" sxajnas tre trafa. > Mi afisxis la citajxojn provante ilustri la jaman uzon cxi-kampan; estus > interese vidi cxu trovigxas pliaj rilataj kuntekstoj, ekz. en Espaj > tradukoj el Freud.
- Nu, kiel mi jam skribis - fushe en kunteksto de alia temo -, "forpremo" komprenigas ke la forpremita afero estas for. Sed ja tute ne estas tiel: ghi sidas, male, pli sekure kaj komforte sub la konscio, kie ghi povas trankvile fari sian detruan laboron... Vilhelmo Lutermano. > --- In [email protected], Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovs...@...> wrote: > > Je 8/11/09, pistike65: > > > Laux Claude Piron, en > > > http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/lingvistoj2.htm > > > > > > "repuÅi" estas la psikologia fakvorto, kiu tradukiÄas en la anglan > > > per repress, en la francan per refouler, en la germanan per > > > verdrängen > > > > Hm, pli konvenus komenci per la germana (per la fonto). > > > > LaÅ mi, la uzo de re- en tiu termino estas erara. Ne temas pri > > reveno, temas pri FOR-puÅo, samkiel en la germana VER-drängen aÅ en la > > rusa EL-puÅo (pli laÅvorte, "forpremo"). > > > > > Laux Tazio Carlevaro, ekz. en > > > http://www.lingviko.net/ymrec.htm > > > > > > "refulita (kasxita de la interna psika cenzuro).." > > > > "Fuli" estas procezo en produktado de lanÅtofoj. Ripeta fulado ne > > Åajnas konvena temino psiÄ¥ologia. Neniu krom francilingvanoj povus > > kompreni tian mallertan krokodilaĵon. > > > > [...] > > > > -- > > Sergio -- Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe "Le Monde diplomatique en Esperanto" http://eo.mondediplo.com kaj Monda Asembleo Socia (MAS) http://mas-eo.org -- Esperanto - Linukso de la lingvoj Linukso - Esperanto de la komputiloj -vl
