On Sun, 22 Jan 2006 17:15:21 -0500, val bykoski wrote:
The existing (formal) language, being helpful, was created
hundreds years ago and of course needs an update.
How does this follow? Why does something need to be updated *just* because
it was created hundreds of years ago? Isn't it more
Paul Rubin wrote:
signal processing, for example. Perhaps it could be improved by being
more explicit about what the reader needs to know, and giving
references to other books where the prerequisites can be found.
There are lots of good explanations, graphs, diagrams and such things
in the
Anton Vredegoor wrote:
Paul Rubin wrote():
[...]
All of the books writers seem to have not caught up with the idea of
hyperlinks and continue to dwell in neolithical paper dreams :-)
If they only woke up and let someone like me write some Visual Python
code to illustrate the algorithms or
Paul Rubin wrote:
The first few pages are a review of probability theory but I think
they assume you've seen it before. The book's subject matter is more
mathematical by nature than what most programmers deal with from day
to day, and as such, the book is not for everyone.
And so the cycle
In article [EMAIL PROTECTED],
Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote:
But the real question is why it is that American publishers believe
their readers are so lazy and ignorant that they require special
translations of British books. I don't know anyone who has said I'm
glad that I read
Anton Vredegoor [EMAIL PROTECTED] writes:
And so the cycle repeats itself. We teach our students the world is all
about money, and sure enough, the world is all about money. If we would
continue to keep the interesting things away from most of the people,
by hiding it behind mathematical
Slow and to the pointless, but ...
On Wed, 18 Jan 2006, Terry Hancock wrote:
On Mon, 16 Jan 2006 12:15:25 -0500
Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
More Britishisms are surviving in the Scholastic editions as the
series goes on, but as the list for Half-Blood Prince shows the editors
On Sat, 21 Jan 2006 21:01:53 +, Tom Anderson wrote:
As Dave Hansen pointed out, Harry smiled vaguely back, means that the
direction Harry was smiling was vaguely back - might have been a bit to
the side or something.
That's an extremely artificial interpretation of the sentence, even if
Bengt Richter wrote:
On Thu, 19 Jan 2006 14:12:24 +0200, Juho Schultz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Last month I spent about an hour trying to explain why
a*2.5e-8 = x
raises a SyntaxError and why it should be written
x = a*2.5e-8
The guy who wrote the 1st line has MSc in Physics from Cambridge
Terry Hancock wrote:
On 19 Jan 2006 13:57:06 +0100
Anton Vredegoor [EMAIL PROTECTED] wrote:
Some time ago I tried to 'sell' Python to a mathematician.
The crucial point was that it was not (in standard Python)
possible to have a matrix A and a matrix B and then do for
example:
A = A
On Thu, 19 Jan 2006 03:20:04 -0800, Anton Vredegoor wrote:
The old trick of 'but there are some things
that cannot be expressed in any other way than by using formulas'
doesn't get one many optimization points in my world.
Alas, your world is not as precise and accurate as the world of
On Thu, 19 Jan 2006 14:12:24 +0200, Juho Schultz wrote:
Because the intended audience is probably reads formulas better than
they read Python. The 1st sentence of the Introduction: This book is
aimed at senior undergraduates and graduate students in Engineering,
Science, Mathematics and
Anton Vredegoor [EMAIL PROTECTED] writes:
Returning to the original book, why did they write a lot of it (at
least the first few pages until I gave up, after having trouble
understanding formulas about concepts I have no such trouble with when
framed in less jargonized from) in unintelligible
On Thu, 19 Jan 2006 15:04:51 +0100, Mikael Olofsson wrote:
One question here is: Are US English and UK English different languages
or not? If they are, a translation is in place. If they are not, the
text should have been left as is. I guess the answer is:
-Well, sort of...
That's the sort
On 2006-01-21, Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote:
One question here is: Are US English and UK English different languages
or not? If they are, a translation is in place. If they are not, the
text should have been left as is. I guess the answer is:
-Well, sort of...
That's the sort
Steven D'Aprano wrote:
On Thu, 19 Jan 2006 14:12:24 +0200, Juho Schultz wrote:
Because the intended audience is probably reads formulas better than
they read Python. The 1st sentence of the Introduction: This book is
aimed at senior undergraduates and graduate students in Engineering,
Grant Edwards [EMAIL PROTECTED] writes:
The next thing you know, there are going to be American
translations of Jane Austin where a girl says to her sister
dude, he is such a hottie! and she replies oh my god, for
sure!
I actually heard that the US film version of Pride and Prejudice
Grant Edwards wrote:
On 2006-01-21, Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
But the real question is why it is that American publishers
believe their readers are so lazy and ignorant that they
require special translations of British books. I don't know
anyone who has said I'm glad that I
On 2006-01-21, Paul Rubin http wrote:
The next thing you know, there are going to be American
translations of Jane Austen where a girl says to her sister
dude, he is such a hottie! and she replies oh my god, for
sure!
I actually heard that the US film version of Pride and Prejudice
Roger Upole wrote:
Alex Martelli [EMAIL PROTECTED] wrote in message news:[EMAIL PROTECTED]
Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
I mean, when you read He sat on the chair do you need
to look up the dictionary to discover that chairs can
have arm rests or not, they can be made of wood
Paul Rubin wrote:
For an absolutely amazing translation feat, try Michael Kandel's
Polish-to-English translation of Stanislaw Lem's The Cyberiad.
Returning to the original book, why did they write a lot of it (at
least the first few pages until I gave up, after having trouble
understanding
Anton Vredegoor wrote:
Returning to the original book, why did they write a lot of it (at
least the first few pages until I gave up, after having trouble
understanding formulas about concepts I have no such trouble with when
framed in less jargonized from) in unintelligible mathemathical
Tim Peters wrote:
[Paul Rubin]
I wouldn't have figured out that a car park was a parking lot. I
might have thought it was a park where you go to look at scenery from
inside your car. Sort of a cross between a normal park and a drive-in
movie.
[Grant Edwards[
;)
That's a joke,
Juho Schultz wrote:
Last month I spent about an hour trying to explain why
a*2.5e-8 = x
raises a SyntaxError and why it should be written
x = a*2.5e-8
The guy who wrote the 1st line has MSc in Physics from Cambridge (UK).
In mathematics, there is no difference between the two lines.
Some
Terry Hancock wrote:
Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
UK:Harry smiled vaguely back
US:Harry smiled back vaguely
Terry Hancock wrote:
I know you are pointing out the triviality of this, since
both US and UK English allow either placement -- but is it
really preferred style in
Mikael Olofsson wrote:
A related important question is: Does the US version communicate the
same thing (meaning aswell as feeling) to the American reader as the UK
version communicates to the British reader? That should always be the
objective for any translator.
fwiw, the Swedish Dan Brown
Hi Paul,
Dr MacKay was my information studies lecturer and 4th year degree
project mentor at university, about 5 years ago, and I think that this
book is basically the course notes we used then!
He is an excellent lecturer, and if the book is as good as the course,
it should be very interesting,
Mikael Olofsson wrote:
One question here is: Are US English and UK English different languages
or not? If they are, a translation is in place. If they are not, the
text should have been left as is. I guess the answer is:
-Well, sort of...
And that is probably the reason why opinions differ
On Thu, 19 Jan 2006 15:04:51 +0100 in comp.lang.python, Mikael
Olofsson [EMAIL PROTECTED] wrote:
Terry Hancock wrote:
Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
UK:Harry smiled vaguely back
US:Harry smiled back vaguely
Terry Hancock wrote:
I know you are pointing out the triviality of
On 19 Jan 2006 13:57:06 +0100
Anton Vredegoor [EMAIL PROTECTED] wrote:
Some time ago I tried to 'sell' Python to a mathematician.
The crucial point was that it was not (in standard Python)
possible to have a matrix A and a matrix B and then do for
example:
A = A * B
and have a matrix
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] writes:
I don't remember where this is posted. The trick was in
overloading the , , or | to interact specially with
operator objects.
http://aspn.activestate.com/ASPN/Cookbook/Python/Recipe/384122
--
Jorge Godoy [EMAIL PROTECTED]
Quidquid latine dictum
On Wed, 18 Jan 2006 18:31:35 -0800
[EMAIL PROTECTED] (Alex Martelli) wrote:
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Nothing at all. But I still prefer tales of people who
have hacked their DVD players to be multi-region :-)
It isn't illegal in Canada anyway. And yes, it would
In article [EMAIL PROTECTED],
Mikael Olofsson [EMAIL PROTECTED] wrote:
One question here is: Are US English and UK English different languages
or not?
A few years ago I was in a French bookshop in London. On the counter was a
leaflet advertising recent translations; some were from the
On 2006-01-19, David H Wild [EMAIL PROTECTED] wrote:
In article [EMAIL PROTECTED],
Mikael Olofsson [EMAIL PROTECTED] wrote:
One question here is: Are US English and UK English different languages
or not?
A few years ago I was in a French bookshop in London. On the counter was a
leaflet
On Thu, 19 Jan 2006 14:12:24 +0200, Juho Schultz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Anton Vredegoor wrote:
Returning to the original book, why did they write a lot of it (at
least the first few pages until I gave up, after having trouble
understanding formulas about concepts I have no such trouble
Terry Hancock wrote:
On Tue, 17 Jan 2006 13:28:15 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Grant Edwards wrote:
Very interesting. And rather sad that editors think the
average Amermican reader too dim-witted to figure out
(in context, even) that a car park is a parking lot
and a dustbin
On 2006-01-18, Paul Rubin wrote:
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] writes:
Very interesting. And rather sad that editors think the
average Amermican reader too dim-witted to figure out
(in context, even) that a car park is a parking lot
and a dustbin is a trash can.
...
The real
[Paul Rubin]
I wouldn't have figured out that a car park was a parking lot. I
might have thought it was a park where you go to look at scenery from
inside your car. Sort of a cross between a normal park and a drive-in
movie.
[Grant Edwards[
;)
That's a joke, right?
Probably not, if
Rocco Moretti [EMAIL PROTECTED] wrote:
Alex Martelli wrote:
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
due to the Evil Conspiracy of region-coding, I couldn't
watch the British DVD even if I were to import it (Well,
yeah I could, but it would be painful, and probably illegal,
I
Alex Martelli wrote:
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
due to the Evil Conspiracy of region-coding, I couldn't
watch the British DVD even if I were to import it (Well,
yeah I could, but it would be painful, and probably illegal,
I have a region-free DVD player here in CA --
Tim Peters wrote:
Probably not, if Paul's American. For example, here in the states we
have Python Parks, where you go to look at scenery from inside your
python.
As an American residing in Canada, I'll say that Python Parks are only
fun if they spring for hydro -- otherwise it's kind of
On Wed, 18 Jan 2006 07:58:10 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Terry Hancock wrote:
On Tue, 17 Jan 2006 13:28:15 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
They know that the average American could work it out.
They also know that the average American doesn't like
to do
Terry Hancock wrote:
On Wed, 18 Jan 2006 07:58:10 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Terry Hancock wrote:
On Tue, 17 Jan 2006 13:28:15 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
They know that the average American could work it out.
They also know that the average American doesn't
On 2006-01-18, Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Getting overly sensitive, I guess: Once your country goes
and violates international conventions and UN sanctions,
invades foreign countries who haven't attacked it, and
starts taking political prisoners, spies on
its own citizens,
On Wed, 18 Jan 2006 07:55:50 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Alex Martelli wrote:
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
due to the Evil Conspiracy of region-coding, I couldn't
watch the British DVD even if I were to import it (Well,
yeah I could, but it would be
Paul Rubin http://[EMAIL PROTECTED] wrote in message news:[EMAIL PROTECTED]
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] writes:
Very interesting. And rather sad that editors think the
average Amermican reader too dim-witted to figure out
(in context, even) that a car park is a parking lot
and a
On Mon, 16 Jan 2006 12:15:25 -0500
Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
You should enjoy:
http://www.hp-lexicon.org/about/books/differences.html
and especially the links near the bottom to
try-to-be-exhaustive listings of all differences between
the Bloomsbury (UK) and Scholastic (US)
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
Nothing at all. But I still prefer tales of people who
have hacked their DVD players to be multi-region :-)
It isn't illegal in Canada anyway. And yes, it would be
possible for me to pay a very high price to get a
region-free player in the
Roger Upole wrote:
I wouldn't have figured out that a car park was a parking lot. I
might have thought it was a park where you go to look at scenery from
inside your car. Sort of a cross between a normal park and a drive-in
movie
Just as another isolated data point, the first time I saw
Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote in message news:[EMAIL PROTECTED]
Roger Upole wrote:
I wouldn't have figured out that a car park was a parking lot. I
might have thought it was a park where you go to look at scenery from
inside your car. Sort of a cross between a normal park and a
Roger Upole wrote:
I wouldn't have figured out that a car park was a parking lot. I
might have thought it was a park where you go to look at scenery from
inside your car. Sort of a cross between a normal park and a drive-in
movie
Just as another isolated data point, the first time I saw the
Terry Hancock wrote:
I find that bizarre. There is no mythological
basis for a Sourceror's Stone, but the Philosopher's
Stone, was of course the mythical Alchemists' goal of a
catalyst for converting lead into gold (it had other
properties, IIRC).
As an American, I was somewhat mystified by
Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
I mean, when you read He sat on the chair do you need
to look up the dictionary to discover that chairs can
have arm rests or not, they can be made of wood or
steel or uphostered springs, be on legs or coasters,
fixed or movable? If it
Alex Martelli [EMAIL PROTECTED] wrote in message news:[EMAIL PROTECTED]
Steven D'Aprano [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
I mean, when you read He sat on the chair do you need
to look up the dictionary to discover that chairs can
have arm rests or not, they can be made of wood or
steel or
On Mon, 16 Jan 2006 15:31:58 -
Grant Edwards [EMAIL PROTECTED] wrote:
That made me smile on a Monday morning (not an
insignificant accomplishment). I noticed in the one
footnote that the H.P. book had been translated into
American. I've always wondered about that. I noticed
several
Grant Edwards wrote:
On 2006-01-16, Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
http://www.inference.phy.cam.ac.uk/mackay/itila/Potter.html
[Grant Edwards]
That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
accomplishment). I noticed in the one footnote that the H.P.
book had been
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote in
news:[EMAIL PROTECTED]:
Grant Edwards wrote:
On 2006-01-16, Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
http://www.inference.phy.cam.ac.uk/mackay/itila/Potter.html
[Grant Edwards]
That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
On Tue, 17 Jan 2006 13:28:15 +
Steve Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Grant Edwards wrote:
Very interesting. And rather sad that editors think the
average Amermican reader too dim-witted to figure out
(in context, even) that a car park is a parking lot
and a dustbin is a trash can.
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] writes:
Very interesting. And rather sad that editors think the
average Amermican reader too dim-witted to figure out
(in context, even) that a car park is a parking lot
and a dustbin is a trash can.
...
The real reason is that it was an expensively
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
due to the Evil Conspiracy of region-coding, I couldn't
watch the British DVD even if I were to import it (Well,
yeah I could, but it would be painful, and probably illegal,
I have a region-free DVD player here in CA -- considering that I brought
Alex Martelli wrote:
Terry Hancock [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
due to the Evil Conspiracy of region-coding, I couldn't
watch the British DVD even if I were to import it (Well,
yeah I could, but it would be painful, and probably illegal,
I have a region-free DVD player here in CA --
On 2006-01-16, Paul Rubin wrote:
I came across this while looking up some data compression info today.
David J.C. MacKay
Information Theory, Inference, and Learning Algorithms
Full text online:
http://www.inference.phy.cam.ac.uk/mackay/itila/
It's a really excellent book,
Grant Edwards wrote:
[snip]
That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
accomplishment). I noticed in the one footnote that the H.P.
book had been translated into American. I've always wondered
about that. I noticed several spots in the H.P. books where
the dialog seemed
Grant Edwards [EMAIL PROTECTED] writes:
That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
accomplishment). I noticed in the one footnote that the H.P.
book had been translated into American. I've always wondered
about that. I noticed several spots in the H.P. books where
the
[Paul Rubin]
...
David J.C. MacKay
Information Theory, Inference, and Learning Algorithms
Full text online:
http://www.inference.phy.cam.ac.uk/mackay/itila/
...
The printed version is somewhat expensive, but according to the
following analysis it's a better bargain than
Tim Peters [EMAIL PROTECTED] writes:
For example, I think the
Japanese translator deserves a Major Award for their heroic attempt to
translate Ron's Uranus pun:
http://www.cjvlang.com/Hpotter/wordplay/uranus.html
Gad, I'm surprised that was in the original.
For an absolutely amazing
On 2006-01-16, Tim Peters [EMAIL PROTECTED] wrote:
http://www.inference.phy.cam.ac.uk/mackay/itila/Potter.html
[Grant Edwards]
That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
accomplishment). I noticed in the one footnote that the H.P.
book had been translated into American.
Paul Rubin http://[EMAIL PROTECTED] wrote in message
news:[EMAIL PROTECTED]
Grant Edwards [EMAIL PROTECTED] writes:
That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
accomplishment). I noticed in the one footnote that the H.P.
book had been translated into American. I've always
Tim Peters wrote:
Non-English translations have real challenges, and because this series
is more popular than the Python Reference Manual these days, there's a
lot of fascinating info to be found. For example, I think the
Japanese translator deserves a Major Award for their heroic attempt to
69 matches
Mail list logo